وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Транслитерация
Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem
Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem
Перевод · Эльмир Кулиев
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.
Перевод · Абу Адель
...И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер,
...И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер,
Тафсир ас-Саади · аяты 41–42 (41) Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер. (42) Он обращал в подобие праха все, на что налетал.
(41) Адиты — это известный в прошлом народ, который отказался уверовать в проро- ка Худа, за что Аллах наслал на них сильный ветер, который не принес с собой ничего, кроме зла.
(42) Все, чего коснулся этот ураган, превратилось в пыль и песок. Такая горькая участь постигла народ, который обладал огромной властью и великой мощью, но власть Аллаха еще более велика и могуча, и ни один грешник не сможет избежать сурового возмездия.
Тафсир Ибн Касира · аят 51:41
Далее Аллах говорит:( وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرّيحَ ٱلْعَقِيمَ ) «И(также) в(гибели) ‘адитов(есть назидание). Вот послали Мы на них губительный ветер». Ад-Даххак, Катада и другие, сказали: «Ураган, который ничего не оставляет после себя, кроме разрушений».