وَإِن يَرَوْاْ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُواْ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
Транслитерация
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom
Перевод · Эльмир Кулиев
Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
Перевод · Абу Адель
И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»
И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»
Тафсир ас-Саади · аят 52:44 Всевышний Аллах сообщил, что неверующие и многобожники сознательно уклоняются от истины и обращаются ко лжи, и какие бы доказательства в подтверждение истины ни приводили им верующие, они все равно будут противиться ей. Даже если они увидят, как куски неба рушатся вниз в наказание за их грехи, они воскликнут: «Это - всего лишь обычное нагромождение облаков!» Все это означает, что они не принимают во внимание знамения Аллаха и не извлекают уроков из Его назиданий.
Тафсир Ибн Касира · аят 52:44
Всевышний Аллах сообщает об упрямстве и высокомерии идолопоклонников. ﴾وَإِنيَرَوْاْكِسْفاًمِّنَٱلسَّمَآءِسَٰقِطاً﴿ «Даже если они увидят куски неба падающими» — т.е(падающими) на них в качестве наказания, то они все равно не поверят и не уверуют, а скажут: «Это скопились облака!» — т.е. собрались в кучу. Как еще сказал Аллах об этом: «И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда, они непременно сказали бы: ‘‘Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы’’»(Сура 15, аяты 14-15).