فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Транслитерация
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
Перевод · Абу Адель
Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) .
Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) .
Тафсир ас-Саади · аяты 27–30 (27) Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами. (28) У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. (29) Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни. (30) Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
(27) Язычники, которые отказались уверовать в посланников своего Господа и в Пос- леднюю жизнь, по причине своего неверия осмелились совершать злодеяния, не- навистные Аллаху и Его посланнику, ﷺ. Они нарекли ангелов дочерьми Аллаха. Тем самым они не только приписали Всевышнему способность рожать детей, ко- торая присуща лишь творениям, но и проявили неуважение к ангелам, назвав их существами женского пола.
(28) Ни Аллах, ни Его посланник, ﷺ, не сообщали им этого. Даже человеческий разум не в силах представить себе подобное. Напротив, все говорит о том, что измышле- ния многобожников лживы и несостоятельны. Аллах не нуждается ни в супру- ге, ни в детях. Он — один, ни от кого не зависит и ни в ком не нуждается. Он не был рожден и не рожает, и никто на свете не похож на Него. А что касается анге- лов, то эти благородные создания — всего лишь приближенные слуги Всевышне- го. Они не нарушают Его велений и выполняют все, что им приказывают. Но многобожники не ведают об этом и возводят навет на Аллаха. Они опира- ются на свои догадки и предположения, но ведь догадки не могут служить заме- ной истине. Истина же всегда подтверждается убедительными доводами и неоп- ровержимыми доказательствами.
(29) Всем своим поведением многобожники давали понять Пророку, ﷺ , что они не нуждаются в проповедуемой им истине и хотят делать то, чего желают их души. Тогда Всевышний повелел ему отвернуться от тех, кто отказывается поминать Его и отворачивается от мудрого наставления — Священного Корана. Эти грешники не желают слышать о знании, которое принесет им великую пользу, и стремятся только к благам здешней жизни. Это — предел их мечтаний. Хорошо известно, что человек всегда трудится для достижения поставленной перед собой цели. А поскольку целью этих нечестивцев является получение удовольствия от жизни и удовлетворение своих низменных желаний, то и трудятся они исключительно ради этого и добиваются своей цели любыми способами.
(30) Земной мир — это все, что хотят знать неверующие, и все, что они могут познать. А что касается верующих, обладающих умом и искренне уверовавших в обещание их Господа, то они стремятся больше узнать о вечной жизни после смерти и готовятся к ней. Источником их познаний являются писание Аллаха и Сунна Его Посланника, ﷺ, и поэтому их познания — самые прекрасные и славные. Всевышний лучше знает, кто достоин идти прямым путем, а кому суждено блуждать во мраке заблуждения. Он лишает Своей помощи и Своего благослове- ния тех, кто не заслуживает Его милости, и эти нечестивцы сбиваются с прямого пути и оказываются в глубоком заблуждении.
Тафсир Ибн Касира · аят 53:29
Слова Аллаха:( فَأَعْرِضْ عَن مّن تـَوَلّىٰ عَن ذِكْرِنَا ) «Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания», — т.е. отвернись же от тех, кто отклоняется от истины, и покинь их.( وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيـَوٰةَ ٱلدّنـْيَا ) «И не желал ничего, кроме мирской жизни», — т.е. устремления, цели и основная забота его жизни сводилась к мирским(бренным) ценностям.