أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
Транслитерация
'A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir
'A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir
Перевод · Эльмир Кулиев
Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец».
Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец».
Перевод · Абу Адель
Неужели напоминание [откровение] брошено [ниспослано] (лишь) ему (одному) среди нас? О, нет! Он [Салих] – наглый лжец».
Неужели напоминание [откровение] брошено [ниспослано] (лишь) ему (одному) среди нас? О, нет! Он [Салих] – наглый лжец».
Тафсир ас-Саади · аят 54:25 Они высокомерно объявили его лжецом и чванливо сказали: «Неужели мы последуем за простым человеком? Зачем мы должны слушаться его? Он человек, а не ангел. Он - такой же, как и мы, и не принадлежит к другим, более славным народам. Вдобавок к этому, он - один. Если мы подчинимся ему, то станем самыми заблудшими и несчастными». Они действительно стали самыми заблудшими и несчастными. Они сочли недостойным себя повиноваться пророку из числа людей, но не гнушались поклонением деревьям, камням, статуям и изображениям.
Тафсир Ибн Касира · аят 54:25
Они были возмущены тем, что Откровение было явлено только одному Салеху и никому другому, и поэтому обвинили его во лжи.
Они сказали:
﴾بَلْهُوَكَذَّابٌأَشِرٌ﴿ «О нет! Он наглый лжец», — т.е. он перешел все границы в своей лжи.