فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Транслитерация
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan.
Перевод · Эльмир Кулиев
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
Перевод · Абу Адель
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
Тафсир ас-Саади · аяты 26–28 (26) Все на ней (земле) смертны. (27) Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. (28) Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
(26-28) Люди, джинны, животные и другие твари непременно умрут и погибнут. Смерть не коснется только Того, кто вечен и не умирает, чей лик преславен и благороден. Он обладает величием и славой, которые достойны восхваления и прославления. Он также обладает благородством и великодушием. Он одаряет великими дарами и милостями Свои особые творения — Своих приближенных рабов, которые славят и возвеличивают Его, любят Его всей душой и искренне поклоняются только Ему.
Тафсир Ибн Касира · аят 55:28
«Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?» Иными словами: «Тогда какое же из благ вашего Господа вы, люди и джинны, считаете ложью?» А именно: очевидные блага, которыми вы окружены и которые вы не можете отрицать или опровергнуть. Поэтому мы скажем, как ответили джинны: «Ни одну из Твоих милостей, наш Господь, мы не считаем ложью. Вся хвала Тебе!» Ибн ‘Аббас в таком случае говорил: «Никакую, Господи!», т.е. ни одну из них мы не считаем ложью.