Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 59 «Аль-Хашр» · Сбор

Аят 59:14

59:14
لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭ‌ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ‌ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ‌ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
Транслитерация
Laa yuqaatiloonakum jamee'an illaa fee quram muhas sanatin aw minw waraaa'i judur; baasuhum bainahum shadeed; tahsabuhum jamee'anw-wa quloobuhum shatta; zaalika biannahum qawmul laa ya'qiloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из-за стен. Меж собой у них жестокая вражда. Ты полагаешь, что они едины, но сердца их разобщены. Это потому, что они - люди неразумные.
Перевод · Абу Адель
Они [иудеи] не будут сражаться с вами все, а (вместе будут они) только в укрепленных (стенами и рвами) селениях или из-за стен. Ярость [вражда] их между собой сильна. Ты думаешь, что они [иудеи] вместе, а сердца их разобщены. Это [причина их такой взаимной вражды] – за то, что они [иудеи] являются людьми, которые не разумеют (кто есть Аллах и не размышляют над Его знамениями).
Тафсир ас-Саади · аят 59:14 Даже объединившись вместе они не станут решительно сражаться с вами, разве что находясь в укрепленных селениях или за высокими стенами и ограждениями. Вот тогда, возможно, они окажут вам сопротивление. Но это не говорит об их мужестве, потому что они будут полагаться не на самих себя, а на крепости и стены. Воистину, это - величайший позор. Меж собой у них жестокая вражда, но причина этого не в слабости их рук и не в недостатке мощи, а в слабости их веры и отсутствии единства. Ты полагаешь, что они едины, когда видишь, как они собираются вместе и делают вид, что помогают друг другу. Но в действительности сердца их разобщены, разрозненны и переполнены взаимной враждой, потому что они лишены разума и здравого смысла. Если бы они обладали способностью здраво мыслить, то не отдали бы предпочтения худшему перед лучшим и не избрали бы для себя самый скверный удел. Их цели были бы общими, сердца - сплоченными, а сами они оказывали бы друг другу поддержку и помощь как в духовных, так и в мирских делах. Но лицемеры избрали для себя иной путь, так же как и брошенные ими в трудный час иудеи, которым Аллах отомстил за Своего посланника и которых Он посрамил уже в этом мире.
Тафсир Ибн Касира · аят 59:14
Аллах говорит: ﴾لاَيقَُٰتِلُونَكُمْجَمِيعاًإِلاَّفِىقرًُىمُّحَصَّنَةٍأَوْمِنوَرَآءِجُدُرٍ﴿ «Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из-за стен». Это значит, что из-за своей трусости и страха они не могут встретиться лицом к лицу с армией Ислама, поэтому будут прятаться за неприступными крепостями и высокими ограждениями. Иначе говоря, они будут сражаться, только если у них будет защита. Затем Всевышний Аллах говорит: ﴾بَأْسُهُمْبَيْنَهُمْشَدِيدٌ﴿ «Меж собой у них жестокая вражда». Они сильно враждуют друг с другом, как сказано в другом аяте: ﴾وَيُذِيقَبَعْضَكُمْبَأْسَبَعْضٍ﴿ «одни из вас вкусят жестокость других»(Сура 6, аят 65). Поэтому Он сказал: ﴾تَحْسَبهُُمْجَمِيعاًوَقلُُوبهُُمْشَتَّىٰ﴿ «Ты полагаешь, что они едины, но сердца их разобщены» — т.е. ты думаешь, что они сплочены, но на самом деле они разрознены. Согласно Ибрахиму ан-Нах’и, в этом аяте идет речь о лицемерах и людях Писания. ﴾ذٰلِكَبِأَنَّهُمْقَوْمٌلاَّيَعْقِلُونَ﴿ «Это потому, что они являются людьми не разумеющими».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶