يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَاۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Транслитерация
Yureedoona ai yakhrujoo minan Naari wa maa hum bikhaari jeena minhaa wa lahum 'azaabum muqeem
Yureedoona ai yakhrujoo minan Naari wa maa hum bikhaari jeena minhaa wa lahum 'azaabum muqeem
Перевод · Эльмир Кулиев
Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Перевод · Абу Адель
Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них – постоянное [вечное] наказание!»
Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них – постоянное [вечное] наказание!»
Тафсир ас-Саади · аят 5:37 Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них. Если бы они попытались откупиться от наказания Аллаха золотом величиной с землю и еще стольким же в придачу, то это не было бы принято от них и не принесло бы им никакой пользы, потому что с наступлением Судного дня пройдет то время, когда совершаемые деяния приносят людям пользу. Неверующим же не останется ничего, кроме как вкусить мучительное, болезненное и вечное наказание, от которого им не удастся избавиться и в котором они пребудут во веки веков.
Тафсир Ибн Касира · аят 5:37
Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда – как ещё сказал Всевышний Аллах:( كُلَّمَآ أَرَادُواْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا ) Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно.(22:22) они не перестают пытаться выйти оттуда из-за мучений и боли, которой они подвергаются. Но у них нет пути оттуда. Каждый раз, когда пламя поднимает их на верхушку ада, ангелы Забания бьют их палицами из огня и возвращают их на самое дно ада.( وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ )
Для них - вечное наказание! – постоянное и продолжительное, неизбежное и безысходное.
Сообщают со слов Анаса ибн Малика, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«يُؤْتَىبِالرَّجُلِمِنْأَهْلِالْجَنَّةِفَيَقُولُلَهُ: يَاابْنَآدَمَ،كَيْفَوَجَدْتَمَنْزِلَكَ؟فَيَقُولُ: أَيْرَبِّخَيْرَمَنْزِلٍ،فَيَقُولُ: سَلْوَتَمَنَّ،فَيَقُولُ: مَاأَسْأَلُوَلَاأَتَمَنَّىإِلَّاأَنْتَرُدَّنِيإِلَىالدُّنْيَافَأُقْتَلَفِيسَبِيلِكَعَشْرَمِرَارٍ،لِمَايَرَىمِنْفَضْلِالشَّهَادَةِ،وَيُؤْتَىبِالرَّجُلِمِنْأَهْلِالنَّارِفَيَقُولُلَهُ: يَاابْنَآدَمَ،كَيْفَوَجَدْتَمَنْزِلَكَ؟فَيَقُولُ: يَارَبِّشَرَّمَنْزِلٍ،فَيَقُولُلَهُ: تَفْتَدِيمِنِّيبِطِلَاعِالْأَرْضِذَهَبًا؟فَيَقُولُ: أَيْرَبِّنَعَمْ،فَيَقُولُ: كَذَبْتَ،قَدْسَأَلْتُكَأَقَلَّمِنْذَلِكَوَأَيْسَرَفَلَمْتَفْعَلْ،فَيُرَدُّإِلَىالنَّار» «Приведут человека из обитателей Рая(в Судный день) и спросят у него: «О, сын адамов, как ты находишь своё пристанище?» тот отвечает: «О, Господь мой, лучшее пристанище!» Ему говорят: «Проси и желай». Тот отвечает: «Я не буду ничего просить и желать кроме, как вернуться к жизни дабы быть убитым на Твоём пути десять раз». Это после того как он увидит достоинство мученичества. Затем приведут человека из обитателей ада и спросят у него: «О, сын адамов, как ты находишь своё пристанище?» Тот ответит: «О, Господь мой, наихудшее это пристанище! Ему скажут: «Готов ли ты откупиться от Меня золотом размером с землю?» тот ответит: «Да, о, Господь мой». Ему скажут: «Ты лжёшь, Я просил у тебя меньше этого и легче, но ты не сделал!»и его снова ввергнут в ад». Хадис рассказал Муслим, ан-Насаи, ибн Мардувйах.
неверующие.