فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَـٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَـٰدِمِينَ
Транслитерация
Fataral lazeena fee quloobihim maraduny yusaari'oona feehim yaqooloona nakhshaaa an tuseebanaa daaa'irah; fa'asallaahu ai yaatiya bilfathi aw amrim min 'indihee fa yusbihoo 'alaa maaa asarroo feee anfusihim naadimeen
Fataral lazeena fee quloobihim maraduny yusaari'oona feehim yaqooloona nakhshaaa an tuseebanaa daaa'irah; fa'asallaahu ai yaatiya bilfathi aw amrim min 'indihee fa yusbihoo 'alaa maaa asarroo feee anfusihim naadimeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Ты видишь, что те, чьи сердца поражены недугом, поспешают среди них и говорят: «Мы боимся, что нас постигнет беда». Но, может быть, Аллах явится с победой или своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе.
Ты видишь, что те, чьи сердца поражены недугом, поспешают среди них и говорят: «Мы боимся, что нас постигнет беда». Но, может быть, Аллах явится с победой или своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе.
Перевод · Абу Адель
И ты видишь, как те [лицемеры], в чьих сердцах болезнь [сомнение], спешат к ним [к иудеям] (чтобы взять их себе сторонниками), говоря: «Мы боимся, что нас постигнет поворот (беды) [что иудеи победят верующих и из-за этого мы пострадаем]!» А может быть, Аллах даст (верующим) победу [завоевание Мекки] или какое-нибудь повеление от Себя (из-за которого иудеи и христиане ослабнут), и (тогда) они [лицемеры] окажутся сожалеющими о том, что скрывали в своих душах [о том, что думали стать на сторону неверующих],
И ты видишь, как те [лицемеры], в чьих сердцах болезнь [сомнение], спешат к ним [к иудеям] (чтобы взять их себе сторонниками), говоря: «Мы боимся, что нас постигнет поворот (беды) [что иудеи победят верующих и из-за этого мы пострадаем]!» А может быть, Аллах даст (верующим) победу [завоевание Мекки] или какое-нибудь повеление от Себя (из-за которого иудеи и христиане ослабнут), и (тогда) они [лицемеры] окажутся сожалеющими о том, что скрывали в своих душах [о том, что думали стать на сторону неверующих],
Тафсир ас-Саади · аяты 51–53 (51) О те, которые уверовали! Не считайте иудеев и христиан своими помощниками и друзьями, поскольку они помогают друг другу. Если же кто-либо из вас считает их своими помощниками и друзьями, то он сам является одним из них. Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. (52) Ты видишь, что те, чьи сердца поражены недугом, поспешают среди них и говорят:«Мы боимся, что нас постигнет беда». Но, может быть, Аллах явится с победой или Своим повелением, и тогда они станут сожалеть о том, что утаивали в себе. (53) Те, которые уверовали, скажут:«Неужели это — те, которые приносили величайшие клятвы именем Аллаха о том, что они были с вами?» Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток.
(51) Всевышний дал Своим верующим рабам ценное наставление и разъяснил им не- которые дурные качества и деяния иудеев и христиан. Правоверным не подобает дружить с ними и считать их своими близкими, поскольку они дружат друг с дру- гом. Они помогают друг другу и объединяются против всех остальных, и право- верные не должны дружить с людьми, которые являются самыми настоящими врагами. Они не преминут навредить мусульманам и даже сделают все возмож- ное для того, чтобы ввести их в заблуждение, и дружить с ними станет только тот, кто обладает такими же качествами. Вот почему Аллах сказал, что если человек дружит с ними, то он является одним из них. Близкая и теплая дружба с ними побуждает человека обратиться в их религию, а незначительные дружеские от- ношения влекут за собой установлению более теплых связей, в результате чего человек постепенно становится одним из них. Аллах не ведет прямым путем людей, которым свойственно поступать не- справедливо, и они непременно вернутся к Нему. Какое бы знамение не было по- казано этим беззаконникам, они все равно не последуют путем Пророка Мухам- мада, ﷺ,не будут повиноваться ему.
(52) После того как Аллах запретил правоверным дружить с людьми Писания, Он со- общил о том, что некоторые из тех, которые называют себя правоверными, заво- дят с ними теплую дружбу. Так поступают те, чьи сердца поражены недугом сом- нения, лицемерия или маловерия. Они говорят:«Мы дружим с ними только по- тому, что опасаемся, что они могут обрести могущество. Если это произойдет, то они будут благодарны нам за то, что мы помогали им». Эти слова свидетельству- ют о том, как плохо они думают об исламе. Всевышний опроверг их дурные предположения и сказал, что Он может ода- рить мусульман победой, которая принесет могущество исламу, унизит иудеев и христиан и подчинит их мусульманам. Он может сотворить любое другое со- бытие, которое опечалит лицемеров, после которого они потеряют всякую на- дежду на победу иудеев или других неверующих. Вот тогда они пожалеют о том, что они таили в своих сердцах, поскольку их помыслы навредят им и не прине- сут никакой пользы. Аллах действительно одарил мусульман победой, которая превознесла ислам и унизила неверие и неверующих. Она заставила их опечалиться и принесла им столько неприятностей, что доподлинно о них известно только Аллаху.
(53) Верующие будут удивлены положением тех, чьи сердца поражены недугом. Они скажут:«Неужели это они клялись Аллахом о том, что они уверовали и помога- ют правоверным, любят их и дружат только с ними? Неужели это они подкреп- ляли свои клятвы всевозможными заверениями?» Люди узнают обо всем, что они скрывали. Их злые помыслы окажутся тщет- ными, а их дурные предположения об исламе и мусульманах — ложными. Ни злые происки, ни совершенные в мирской жизни деяния не принесут им пользы, и они окажутся потерпевшими убыток. Они не добьются желаемого, а их уделом будут несчастье и страдания.
Тафсир Ибн Касира · аят 5:52
Слово Аллаха:( فَتَرَى الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ ) Ты видишь, как те, в сердцах которых болезнь – сомнения и лицемерие.( يُسَـرِعُونَ فِيهِمْ ) Поспешают среди них – они стремятся проявить дружелюбие к ним, как внешне, так и внутренне.( يَقُولُونَ نَخْشَى أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ )
И говорят: «Мы боимся, что нас постигнет беда» - своей дружбой с ними, они пытаются обезопасить себя в случае, если неверные одержат победу над мусульманами. И тогда у них будет поддержка иудеев и христиан и их помощь.
Всевышний Аллах сказал об этом:
( فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِالْفَتْحِ ) А может быть, Аллах доставит победу – победу над Меккой согласно ас-Судди. Другие сказали, что речь идёт о суде и решении по поводу них.( أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ ) Или какое-нибудь повеление от Себя – обязанность подушной подати для иудеев и христиан согласно комментарию ас-Судди.( فَيُصْبِحُواْ )И они окажутся – те, кто демонстрировал свою дружбу иудеям, христианам из лицемеров.( عَلَى مَآ أَسَرُّواْ فِى أَنفُسِهِمْ) В том, что скрывали в своих душах – дружбу.( نَـدِمِينَ ) Раскаивающимися – за то дружелюбие к ним, которое ничем не помогло ими не спасло от опасностей, более того это отрицательно сказалось на них, ведь Аллах опозорил их и выявил их дела для верующих уже при жизни, хотя они старались скрыть своё положение. Когда же они опозорились, и Аллах выявил их среди Своих верующих рабов, те стали удивляться, как можно показывать, что они мусульмане после этого и ещё клясться при этом?! И тогда выявилась их ложь полностью.