Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 61 «Ас-Сафф» · Ряды

Аят 61:8

61:8
يُرِيدُونَ لِيُطْفِــُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
Транслитерация
Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они хотят погасить свет Аллаха своими ртами, но Аллах сохранит Свой свет, даже если это ненавистно неверующим.
Перевод · Абу Адель
Они [эти злодеи] хотят затушить свет Аллаха [истину, с которой пришел пророк Мухаммад – Коран] своими устами, а Аллах завершает Свой свет, хотя бы ненавистно было это неверным.
Тафсир ас-Саади · аят 61:8 Они надеются своими порочными речами затмить истину. Но этому не быть, ибо разумный человек, послушав их, еще сильнее убедится в лживости их воззрений. Аллах гарантировал победу своей религии и торжество истины, с которой Он отправил своих посланников, и обещал озарить светом правой веры все страны, как бы это ни было ненавистно неверующим. Даже если они направят все свои усилия на то, чтобы затушить свет Аллаха, им все равно не избежать поражения. Они подобны тем, кто пытается задуть свет солнца. Им никогда не удастся достичь желаемого, а их бессмысленные усилия лишь свидетельствуют об их слабоумии.
Тафсир Ибн Касира · аят 61:8
Далее Аллах говорит:( يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ ) «Они хотят погасить свет Аллаха своими ртами», т.е. пытаются заменить истину ложью. В этом они подобны тому, кто желает своей тенью затмить лучи солнца, и также как невозможно это, не возможно и другое. Поэтому Аллах сказал:( وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هُوَ ٱلَّذِىۤ أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ ) «но Аллах сохранит Свой свет, даже если это ненавистно неверующим.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶