يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Транслитерация
Yaaa ayyuhal lazeena samanoo qooo anfusakum wa ahleekum naaranw waqoodu han naasu wal hijaaratu 'alaihaa malaaa'ikatun ghilaazun shidaadul laa ya'soonal laaha maa amarahum wa yaf'aloona maa yu'maroon
Yaaa ayyuhal lazeena samanoo qooo anfusakum wa ahleekum naaranw waqoodu han naasu wal hijaaratu 'alaihaa malaaa'ikatun ghilaazun shidaadul laa ya'soonal laaha maa amarahum wa yaf'aloona maa yu'maroon
Перевод · Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено.
О те, которые уверовали! Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено.
Перевод · Абу Адель
О те, которые уверовали! Охраняйте самих себя и свои семьи от Огня [Ада], растопкой для которого будут люди [неверующие] и камни [исполняйте Его повеления и отстраняйтесь от того, что Он запретил и учите этому свою семью]. Над ним [над Адом] – ангелы, суровые и сильные, (которые) не ослушаются Аллаха в том, что Он повелел, и делают (все) то, что им приказано.
О те, которые уверовали! Охраняйте самих себя и свои семьи от Огня [Ада], растопкой для которого будут люди [неверующие] и камни [исполняйте Его повеления и отстраняйтесь от того, что Он запретил и учите этому свою семью]. Над ним [над Адом] – ангелы, суровые и сильные, (которые) не ослушаются Аллаха в том, что Он повелел, и делают (все) то, что им приказано.
Тафсир ас-Саади · аяты 6–6 (6) О те, которые уверовали! Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено.
(6) О рабы Аллаха, которых Господь облагодетельствовал правой верой! Соблюдайте все, чего от вас требует ваша вера. Остерегайтесь вместе с вашими семьями Ог- ня ужасного, чудовищного. Уберечься от него самому можно только, подчиня- ясь велениям Аллаха и каясь во всем, что вызывает Его гнев и влечет за собой на- казание. А уберечь от Адского Пламени родных, жен и детей можно, обучая их благонравию и полезному знанию, а порой и принуждая их покориться Господу. Раб Аллаха не обретет спасения, пока не станет покорным Ему во всем, что каса- ется его самого и его близких, за которых он несет ответственность и которые на- ходятся под его началом. А для того, чтобы устрашить людей и удержать их от пренебрежения своими приказами, Господь описал Ад, растопкой которого будут люди и камни. Об этом же сказал Всевышний:«Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являе- тесь растопкой для Геенны, в которую вы войдете»(21:98). К нему приставлены ангелы, имеющие суровый нрав и беспощадные в воз- мездии. Своими голосами и своим видом они вселяют в адских мучеников страх и ужас, своей мощью они унижают их и подвергают каре, выполняя волю Алла- ха, возложившего на грешников мучения и суровое наказание. Они не отступа- ют от повелений Аллаха и выполняют все, что им велят. В этих словах выражена похвала благородным ангелам за их покорность Аллаху во всем, что Он велит.
Тафсир Ибн Касира · аят 66:6
Али ибн Абу Талиб(Да будет доволен им Аллах!) сказал о словах Аллаха Всевышнего: ﴾قوُۤاْأَنفُسَكُمْوَأَهْلِيكُمْنَاراً﴿
«Оберегайте себя и свои семьи от Огня»: «Воспитывайте и учите их». Ибн Аббас прокомментировал: «Повинуйтесь в делах Аллаху и избегайте ослушания. Повелевайте своим семьям поминать Аллаха, и тогда Он спасет вас от Огня». Муджахид сказал: «Бойтесь Аллаха и завещайте своим семьям быть богобоязненными». Катада сказал: «Велите им повиноваться Аллаху и запрещайте им ослушание. Велите им исполнять приказы Аллаха и помогайте им в этом. Когда ты видишь непослушание, останови такого и порицай». Ад-Даххак сказал: «Долг каждого мусульманина — обучить своих членов семьи, рабынь и рабов тому, что предписал им Аллах, и тому, что Аллах запретил им».
Смысл этого аята раскрыт в хадисе в котором посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « مرواالصبيبالصلاةإذابلغسبعسنينفإذابلغعشرسنينفاضربوهعليها » «Учите ребенка молитве, начиная с семилетнего возраста, и бейте за(отказ от) нее десятилетнего»
Факихи сказали, что данные слова также применимы к посту в качестве религиозной практики, чтобы, когда он вырос, он регулярно совершал акты поклонения, повиновения, избегал ослушания и сторонился порицаемого.
Слова Аллаха:
﴾وَقُودُهَاٱلنَّاسُوَٱلْحِجَارَةُ﴿ «растопкой которого будут люди и камни» — т.е. топливом, которым окажутся брошенные(в Ад) тела потомков Адама. ﴾وَٱلْحِجَارَةُ﴿ «и камни»,(некоторые)сказали, что под ними понимаются «идолы, которым поклоняются», согласно словам Аллаха:﴾إِنَّكُمْوَمَاتَعْبُدُونَمِندُونِٱللَّهِحَصَبُجَهَنَّمَ﴿ «Вы и те, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха, являетесь растопкой для Геенны»(Сура 21, аят 98)
. Ибн Мас’уд и Муджахид сказали: «Это серные камни, которые имеют еще более зловонный запах, чем трупы».
Слова Аллаха:
﴾عَلَيْهَامَلَٰئِكَةٌغِلاَظٌشِدَادٌ﴿
«Над ним есть ангелы суровые и сильные». У них суровый характер, их сердца лишены милости к неверным. Они обладают могучим и сильным телосложением и устрашающим видом.
Ибн Абу Хатим передал со слов ‘Икримы: «Когда первые обитатели Ада подойдут к Аду, они увидят в его вратах четыреста тысяч стражей Преисподней. У них черные лица и рты с клыками. Аллах лишил их сердца милосердия. Ни у одного из них нет в сердце милосердия даже весом с пылинку. Если бы с плеча одного из них вылетела птица, то она летела бы два месяца, чтобы добраться до другого его плеча. Также во вратах Ада они увидят девятнадцать стражей, ширина груди каждого из них равна семидесяти осеням пути. Затем они будут спускаться от одних врат до других пятьсот лет, и в каждых вратах они будут видеть то же самое, что видели в первых, пока не дойдут до последних»
﴾لاَّيَعْصُونَٱللَّهَمَآأَمَرَهُمْوَيَفْعَلُونَمَايؤُْمَرُونَ﴿ «Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено». Что бы им ни приказал Аллах, они спешат исполнить, не откладывая ни на мгновение. Они могут выполнить абсолютно все приказы Аллаха. Этих ангелов называют «аз-Забания», что значит «Адское войско».
Имам Ахмад 3/404, абу Дауд 1/332.