۞ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٍ مَّعْرُوشَـٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسْرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
Транслитерация
Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen
Wa Huwal lazee ansha-a jannaatim ma'rooshaatinw wa ghaira ma'rooshaatinw wan nakhla wazzar'a mukhtalifan ukuluhoo wazzaitoona warrum maana mutashaabihanw wa ghaira mutashaabih; kuloo min samariheee izaaa asmara wa aatoo haqqahoo yawma hasaadihee wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Он - Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и злаки с различным вкусом, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, но не излишествуйте, ведь Он не любит тех, кто излишествует.
Он - Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и злаки с различным вкусом, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, но не излишествуйте, ведь Он не любит тех, кто излишествует.
Перевод · Абу Адель
И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто произвел [создал] сады (которые растут) на подставках [виноградники,...] и (которые растут) без подставок [стоят на своих стволах,...], пальмы и посевы с различными плодами, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус). Вкушайте плоды их, когда они дадут плоды, и давайте должное [обязательную милостыню с плодов] во время сбора урожая, но не расточительствуйте [придерживайтесь умеренности при еде, выделении милостыни,...]. Поистине, Он не любит расточительных!
И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто произвел [создал] сады (которые растут) на подставках [виноградники,...] и (которые растут) без подставок [стоят на своих стволах,...], пальмы и посевы с различными плодами, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус). Вкушайте плоды их, когда они дадут плоды, и давайте должное [обязательную милостыню с плодов] во время сбора урожая, но не расточительствуйте [придерживайтесь умеренности при еде, выделении милостыни,...]. Поистине, Он не любит расточительных!
Тафсир ас-Саади · аяты 141–141 (141) Он — Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и злаки с различным вкусом, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, но не излишествуйте, ведь Он не любит тех, кто излишествует.
(141) После упоминания о том, как язычники относились к домашней скотине и по- севам, которые Аллах объявил дозволенными, Он напомнил о том, что посевы и домашняя скотина являются милостью по отношению к рабам, и поэтому люди должны выполнять связанные с ними материальные обязанности. Аллах сотворил сады со всевозможными деревьями и различными растения- ми. Одни из них имеют трельяжи, благодаря которым ветви деревьев поднима- ются над поверхностью земли, а другие не нуждаются в трельяжах, потому что в них растут деревья, обладающие могучими стволами, или ползучие растения. Все это свидетельствует о том, что сады приносят огромную пользу и что именно Всевышний Аллах научил рабов выращивать деревья на трельяжах. Он сотворил финиковые пальмы и злаки, которые растут вместе и питаются одинаковой водой, но превосходят друг друга по вкусу. Из всех растений Он вы- делил финиковые пальмы и злаковые культуры, потому что они приносят боль- шую пользу и являются основным продуктом питания для большинства людей. Он также создал оливки и гранаты — эти деревья имеют много схожего, а плоды их различаются по форме и вкусу. Для чего же Аллах создал эти сады вместе с фруктами? Словно отвечая на этот вопрос, Он возвестил о том, что они созданы на благо рабов. Люди могут употреблять в пищу финики и зерновые культуры и обязаны отдавать должное в день уборки урожая. Здесь речь идет о закяте, который взимается с урожая определенных куль- тур, если он достигает облагаемого закятом минимума. Аллах повелел выплачи- вать закят с урожая зерновых в день уборки, потому что наступление этого сро- ка подобно прошествию целого года. Кроме того, именно этого дня с нетерпением ожидают бедняки и нуждающиеся, и в этот день крестьянам легче всего выпла- тить обязательный закят, потому что они без труда могут отделить часть урожая, которую им предстоит раздать, от той части, которую они оставляют себе. Затем Аллах запретил излишествовать в еде, есть больше обычного и пое- дать часть урожая, которую крестьянин должен раздать в качестве закята. Он также запретил излишествовать при раздаче закята и выплачивать его сверх положенного, причиняя вред себе, своей семье и ущемляя права кредиторов. Перечисленные поступки являются проявлениями запрещенного Аллахом из- лишества. Ему не угодно, чтобы рабы поступали так. Напротив, подобные пос- тупки ненавистны Ему. Из этого аята следует, что мусульмане обязаны выплачивать закят с фруктов и злаковых культур. Он выплачивается не по прошествии целого года, а в день уборки урожая. Урожай с этих видов имущества взимается всего один раз, даже если после уборки он пролежит в хранилищах несколько лет, потому что Аллах приказал выплачивать с него должное только в день уборки. Исключением из этого правила являются фрукты и зерновые, предназначенные для торговли. Из этого аята также следует, что если стихийное бедствие погубило урожай фруктов или зерновых до его уборки, то хозяин урожая не несет ответственнос- ти за неуплату закята, если урожай пропал не по причине его халатности. Из не- го также следует, что разрешается есть финики и зерновые до наступления срока выплаты закята, причем съеденное количество не принимается во внимание при определении размера закята, поскольку он выплачивается с урожая, оставшего- ся на период уборки. Именно поэтому Пророк Мухаммад, ﷺ, рассылал оценщи- ков, которые оценивали урожаи, определяли размеры взимаемого закята и раз- решали хозяевам оставить себе третью или четвертую часть закята, которую они могли съесть сами или раздать людям.
-142 Аллах сотворил домашнюю скотину, предназначенную для перевозки грузов и верховой езды, а также скотину, которая не пригодна для этих целей из-за сво- их небольших размеров. К последним относятся верблюжата и другие животные. На эти две группы домашний скот делится по своей пригодности к перевозке гру- зов и верховой езде. Что же касается употребления его в пищу и использования в других целях, то для этого можно использовать любую домашнюю скотину. При этом люди не должны следовать дорогами сатаны, одной из которых являет- ся запрещение части того, что Аллах позволил употреблять в пищу. Сатана — яв- ный враг человечества; он повелевает людям совершать поступки, которые при- носят им вред и обрекают их на вечное несчастье.
Тафсир Ибн Касира · аят 6:141
Всевышний Аллах разъясняет, что Он является Творцом всех этих посевов и плодов, которыми так глупо распорядились многобожники – поделили и сделали что-то запретным, а что-то дозволенным. Аллах сказал: ﴾وَهُوَالَّذِيأَنشَأَجَنَّـاتٍمَّعْرُوشَـاتٍوَغَيْرَمَعْرُوشَـاتٍ﴿ Он - тот, который произвел сады с подставками и без подставок. Али ибн Абу Тальха сообщает, что ибн Аббас прокомментировал это: «﴾مَّعْرُوشَـات﴿ - относится к садам, которые возвели и обрабатывают люди.А ﴾غَيْرَمَعْرُوشَـات﴿ относится к диким садам на равнинах и в горах». Ата аль-Хурасани сообщает, что ибн Аббас сказал: « ﴾مَعْرُوشَـات﴿ - это виноградники с подставками, а ﴾غَيْرَمَعْرُوشَـات﴿ - это виноградники без подставок». Ас-Судди сказал нечто подобное. Ибн Джурайдж сказал: ﴾مُتَشَـابِهاًوَغَيْرَمُتَشَابِهٍ﴿ Сходные и несходные - «Они одинаковы внешне, но различны по вкусу». Мухаммад ибн Кааб сказал по поводу аята: ﴾كُلُواْمِنثَمَرِهِإِذَآأَثْمَرَ﴿
Вкушайте плоды их когда они дадут плод – финики и виноград, когда они поспеют.
Слово Аллаха:
﴾وَآتُواْحَقَّهُيَوْمَحَصَادِهِ﴿ И давайте должное во время жатвы. Аль-Ауфи сообщает, что ибн Аббас сказал по поводу слов Аллаха: ﴾وَآتُواْحَقَّهُيَوْمَحَصَادِهِ﴾И давайте должное во время жатвы – человек посеял, но ничего не пожал или не собрал ничего из урожая, и тогда Аллах сказал: ﴾وَآتُواْحَقَّهُيَوْمَحَصَادِهِ﴿
И давайте должное во время жатвы - так Аллах обучил людей выплачивать десятину с урожая».
Имам Ахмад сообщает со слов Джабира ибн Абдуллы, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) приказал из каждых десяти вусков фиников вывешивать мешочек в мечети для бедняков ». Муджахид прокомментировал: « Раздавайте из плодов, если в день урожая присутствуют бедняки». Абдур-Раззак передаёт, что Муджахид также прокомментировал слова: ﴾وَءَاتُواْحَقَّهُيَوْمَحَصَادِهِ﴿ И давайте должное во время жатвы – «Во время посева давайте горсть и во время сбора давайте горсть(зёрен), а также позволяйте собирать то, что осталось после сбора урожая». Ас-Саури передаёт, что Ибрахим ан-Нахаи сказал: «Давайте часть соломы или сена». Ибн Мубарак сообщает, что Саид ибн Джубайр сказал по поводу: ﴾وَآتُواْحَقَّهُيَوْمَحَصَادِهِ﴾ «И давайте должное во время жатвы – до обязательности закята беднякам полагалась горсть от зерна и сено, достаточное для одной кормёжки верхового животного». Есть мнение, что это правило не было отменено, хотя раньше оно было обязательным без определения размера пожертвования.(Десятина)
урожая была узаконена на второй год по хиджре. Аллах знает лучше.
Всевышний Аллах выразил своё порицание тем, кто собирает урожай не жертвуя из него ничего в пользу бедных. В суре «Нун» приводится подробная притча об обладателях сада:
﴾وَلاَيَسْتَثْنُونَفَطَافَعَلَيْهَاطَآئِفٌمِّنرَّبِّكَوَهُمْنَآئِمُونَفَأَصْبَحَتْكَالصَّرِيمِفَتَنَادَوْاْمُصْبِحِينَأَنِاغْدُواْعَلَىحَرْثِكُمْإِنكُنتُمْصَارِمِينَفَانطَلَقُواْوَهُمْيَتَخَـافَتُونَأَنلاَّيَدْخُلَنَّهَاالْيَوْمَعَلَيْكُمْمِّسْكِينٌوَغَدَوْاعَلَىحَرْدٍقَـادِرِينَفَلَمَّارَأَوْهَاقَالُواْإِنَّالَضَآلُّونَبَلْنَحْنُمَحْرُومُونَقَالَأَوْسَطُهُمْأَلَمْأَقُلْلَّكُمْلَوْلاَتُسَبِّحُونَقَالُواْسُبْحَـانَرَبِّنَآإِنَّاكُنَّاظَـالِمِينَفَأَقْبَلَبَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍيَتَلَاوَمُونَقَالُواْياوَيْلَنَآإِنَّاكُنَّاطَـاغِينَعَسَىرَبُّنَآأَنيُبْدِلَنَاخَيْراًمِّنْهَآإِنَّآإِلَىرَبِّنَارَاغِبُونَكَذَلِكَالْعَذَابُوَلَعَذَابُالآخِرَةِأَكْبَرُلَوْكَانُواْيَعْلَمُونَ﴿ «Но не сделали оговорки(не сказали: «Если того пожелает Аллах»). Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа. К утру сад был подобен мрачной ночи(был погублен). А на рассвете они стали звать друг друга: «Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!» Они отправились туда, разговаривая шепотом: «Не впускайте сегодня к себе бедняка». Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. Когда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути! О нет! Мы лишились этого». Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?» Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы». Они стали попрекать друг друга и сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного. Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу». Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали!(68:18-33)Аллах сказал: ﴾وَلاَتُسْرِفُواْإِنَّهُلاَيُحِبُّالْمُسْرِفِينَ﴿ Но не будьте неумеренны. Поистине, Он не любит неумеренных – некоторые считают, что здесь имеется в виду быть умеренным при выплате милостыни, и не давать больше принятого. Ибн Джураудж сообщает, что этот аят был ниспослан по поводу Сабита ибн Кайса ибн Шамаса, который собрал урожай фиников с пальм и сказал: «Кто бы ни пришёл ко мне сегодня, я обязательно дам ему фиников». К вечеру у него уже не осталось ничего из плодов. И тогда Всевышний Аллах ниспослал: ﴾وَلاَتُسْرِفُواْإِنَّهُلاَيُحِبُّالْمُسْرِفِينَ﴿ Но не будьте неумеренны. Поистине, Он не любит неумеренных.(Это повествование передал ибн Джарир от ибн Джурайджа.) Ибн Джурайдж передаёт мнение Аты, что чрезмерность запрещается во всём. Это правильно, но буквальный смысл слов Аллаха: ﴾كُلُواْمِنثَمَرِهِإِذَآأَثْمَرَوَءَاتُواْحَقَّهُيَوْمَحَصَادِهِوَلاَتُسْرِفُواْ﴾ Вкушайте плоды их, когда они дадут плод, и давайте должное во время жатвы, но не будьте неумеренны. Поистине, Он не любит неумеренных – относится к чревоугодничеству. Ведь оно вредно для разума и тела. Аллах также сказал: ﴾وكُلُواْوَاشْرَبُواْوَلاَتُسْرِفُواْ﴿ Ешьте и пейте, но не расточительствуйте, ибо Он не любит расточительных.(7:31) в Сахихе аль-Бухари приводится хадис без иснада: «كُلُواوَاشْرَبُواوَالْبَسُوامِنْغَيْرِإِسْرَافٍوَلَامَخِيلَة
» «Ешьте, пейте и одевайтесь без излишества и горделивости ».
Скорее всего аят имеет тот же смысл, что и хадис, Аллах знает лучше.