قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Транслитерация
Qul aghairal laahi abhee Rabbanw wa Huwa Rabbu kulli shai'; wa laa taksibu kullu nafsin illaa 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabbikum marji'ukum fa yunabbi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon
Qul aghairal laahi abhee Rabbanw wa Huwa Rabbu kulli shai'; wa laa taksibu kullu nafsin illaa 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabbikum marji'ukum fa yunabbi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всякой вещи?». Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.
Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всякой вещи?». Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.
Перевод · Абу Адель
Скажи (о, Пророк): «Неужели другого, нежели Аллах, я буду искать господом, в то время как Он является Господом всего?» И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого]. А потом к Господу вашему (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Он возвестит вам о том, в чем вы расходились во мнениях (в вопросах Веры и Поклонения).
Скажи (о, Пророк): «Неужели другого, нежели Аллах, я буду искать господом, в то время как Он является Господом всего?» И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого]. А потом к Господу вашему (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Он возвестит вам о том, в чем вы расходились во мнениях (в вопросах Веры и Поклонения).
Тафсир ас-Саади · аяты 161–165 (161) Скажи: «Воистину, мой Господь наставил меня на прямой путь, на правильную религию, веру Ибрахима (Авраама). Он был ханифом и не был из числа многобожников». (162) Скажи: «Воистину, мой намаз и мое жертвоприношение (или поклонение), моя жизнь и моя смерть посвящены Аллаху, Господу миров. (163) Нет у Него сотоварищей. Это мне велено, и я — первый из мусульман». (164) Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всякой вещи?» Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях. (165) Он — Тот, Кто сделал вас преемниками на земле и возвысил одних из вас над другими по степеням, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Воистину, твой Господь скор в наказании. Воистину, Он — Прощающий, Милосердный.
(161) Всевышний повелел Своему пророку, ﷺ,сказать, что он твердо следует прямым путем, исповедуя правильную религию. Она зиждется на полезных воззрениях и праведных деяниях. Она повелевает все прекрасное и запрещает все дурное. Ее исповедовали все пророки и посланники, в том числе предводитель всех искренних рабов, прародитель многих пророков, отправленных после его смерти, возлюбленный милостивого Аллаха — пророк Ибрахим. Она является религией искреннего служения одному Господу и отличается от всех других ошибочных верований, которые исповедуют заблудшие иудеи, христиане и язычники.
(162) После предыдущего откровения с широким смыслом Всевышний Аллах особо отметил самые славные обряды поклонения — намаз и жертвоприношение. Тем самым Аллах подчеркнул превосходство этих обрядов, каждый из которых свидетельствует о том, что человек любит Всевышнего Аллаха, искренне служит Ему одному и стремится приблизиться к Нему сердцем, языком и телом, а также посредством жертвоприношения. Поистине, правоверный приносит имущество, которое ему любо и дорого, в жертву Всевышнему Аллаху, Которого он любит еще сильнее. Если человек совершает намаз и жертвоприношения искренне ради Аллаха, то его остальные поступки и высказывания также будут искренними, и тогда его жизнь и все, что ему суждено пережить с наступлением смерти, будет посвящено одному Аллаху, Господу миров.
(163) Нет у Него сотоварищей, которые разделили бы с Ним власть и управление Вселенной; и нет у Него сотоварищей, которые разделили бы с Ним право на поклонение. Подобное служение одному Аллаху, которое проповедовал Пророк Мухаммад, ﷺ, не было новшеством. Он не придумал его по своей прихоти — ему было приказано поступить так, и спастись от плохого конца он мог только, выполнив это веление. Сделав это, он стал первым мусульманином в нашей религиозной общине.
(164) Всевышний повелел Своему посланнику, ﷺ,сказать:«Неужели я стану искать среди творений господа, который бы заботился обо мне и управлял моими дела- ми, если Аллах — Господь всего сущего, если все творения являются Его раба- ми и подчиняются Его воле?! Я, как и остальные твари, обязан считать Его своим Господом, довольствоваться этим и не связывать свои надежды с бедными и бес- помощными рабами». Затем Аллах призвал людей совершать благодеяния и устрашил их гряду- щим возмездием. Он поведал о том, что каждый человек совершает добрые и дур- ные поступки только для себя самого. В другом аяте говорится:«Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред се- бе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами»(41:46). Ни одна душа не понесет бремени чужих грехов. Напротив, каждый будет нести только свою ношу. Если же один человек способствовал тому, что другой впал в заблуждение и стал грешить, то он будет нести ответственность за свое по- собничество, не избавив при этом от ответственности того, кто непосредственно совершал грехи. В День воскресения всем людям предстоит вернуться к Аллаху, и Он сообщит им о том добре и зле, относительно которого они препирались. По- том же Он воздаст каждому по заслугам.
(165) Аллах сделал так, что одни из вас приходят на смену другим. Он сделал вас на- местниками на земле и подчинил вам этот мир, чтобы подвергнуть вас испыта- нию и увидеть, как вы будете поступать. Он возвысил одних из вас над другими по силе, здоровью, богатству, внешней красоте и нравственному облику, дабы ис- пытать вас тем, что вам даровано. Вы совершаете разные деяния, и Аллах будет скор в наказании тех, кто грешил и считал ложью Его знамения. А тех, кто уве- ровал в Него, поступал праведно и раскаивался в тяжких прегрешениях, Он не- пременно простит и помилует.
* * *
Тафсир Ибн Касира · аят 6:164
Всевышний Аллах говорит: ﴾قُلْ﴿ Скажи – о, Мухаммад этим многобожникам о посвящении поклонения Аллаху и уповании на Него; ﴾أَغَيْرَاللَّهِأَبْغِىرَبًّا﴿ Разве другого, чем Аллах, я буду искать Господом? – искать другого Господа? ﴾وَهُوَرَبُّكُلِّشَيْءٍ﴿ Он - Господь всего – Он управляет всеми моими делами, Он защищает меня и оберегает.На Него лишь я уповаю и обращаюсь лишь к Нему, ибо Он Господь всего и обладатель. Ему принадлежат творения. В этом аяте содержится приказ об очищении упования так же, как в предыдущем аяте был приказ об очищении поклонения Аллаху. Эти два значение часто комбинируются в Коране. Например, в слове Аллаха: ﴾إِيَّاكَنَعْبُدُوَإِيَّاكَنَسْتَعِينُ﴿ Тебе мы поклоняемся и просим помочь!(1:5) в слове Аллаха: ﴾فَاعْبُدْهُوَتَوَكَّلْعَلَيْهِ﴾ Поклоняйся же Ему и полагайся на Него.(11:123) также в слове Аллаха: ﴾قُلْهُوَالرَّحْمَـنُآمَنَّابِهِوَعَلَيْهِتَوَكَّلْنَا﴿ Скажи: "Он - Милосердный, мы уверовали в Него и на Него положились».(67:29) а также в слове Аллаха: ﴾رَبُّالْمَشْرِقِوَالْمَغْرِبِلاَإِلَـهَإِلاَّهُوَفَاتَّخِذْهُوَكِيلاً﴿ Господь востока и запада; нет божества, кроме Него; возьми же Его покровителем!(73:9)
и в других подобных аятах.
Слово Аллаха:
﴾وَلاَتَكْسِبُكُلُّنَفْسٍإِلاَّعَلَيْهَاوَلاَتَزِرُوَازِرَةٌوِزْرَأُخْرَى﴿ Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой – сообщение о воздаянии, суда и справедливости Аллаха над душами в Судный день. Все они получат воздаяния за свои деяния. За добро – добром, за зло – злом. Никто не станет нести ответственность за чужие грехи, в чём проявляется справедливость Аллаха. Как Аллах сказал об этом: ﴾وَإِنتَدْعُمُثْقَلَةٌإِلَىحِمْلِهَالاَيُحْمَلْمِنْهُشَيْءٌوَلَوْكَانَذَاقُرْبَى﴿ Не понесет носящая ношу другой: если и позовет отягченная понести ее, не понесут у нее ничего, хотя бы и был это родственник.(35:18) Аллах также сказал: ﴾فَلاَيَخَافُظُلْماًوَلاَهَضْماً﴿ Тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения.(20:112)
Знатоки тафсира прокомментировали это так: « С человеком не обойдутся несправедливо, и он не станет нести ответственность за чужие грехи, и не убавится ничего из его благодеяний».
Всевышний Аллах сказал также:
﴾كُلُّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌإِلاَّأَصْحَابَالْيَمِينِ﴿ Всякая душа - заложница того, что она приобрела,кроме владык правой(стороны).(74:38-39) т.е. каждая душа испытает результат своих деяний только на себе, кроме обладателей правой стороны, благословение от их благих дел будут разделять также и их потомки, как об этом сказано в суре «Гора»: ﴾وَالَّذِينَآمَنُواْوَاتَّبَعَتْهُمْذُرِّيَّتُهُمبِإِيمَـانٍأَلْحَقْنَابِهِمْذُرِّيَّتَهُمْوَمَآأَلَتْنَـاهُمْمِّنْعَمَلِهِممِّنشَيْءٍ﴿ А те, которые уверовали и последовало за ними их потомство в вере, - Мы приведем к ним потомство их и не сбавим им из дел их ничего.(52:21) - т.е. Мы присоединим к ним их потомства, чтобы они разделили с ними эти высокие степени в раю, даже если они не разделяли их деяния при жизни, но были их единоверцами ﴾وَمَآأَلَتْنَـهُمْ﴿
И не сбавим им – т.е. при этом Мы не убавим у этих достопочтенных людей ничего из их деяний, сравняем их с их потомством, хотя те ниже по степени. Аллах поднимет их до степени их отцов посредством отцовских благодеяний и по щедрости Аллаха.
Аллах также сказал:
﴾كُلُّامْرِىءٍبِمَاكَسَبَرَهَينٌ﴿ Всякий человек того, что он приобрел, заложник.(52:21) - т.е. заложник своего же зла. Слово Аллаха: ﴾ثُمَّإِلَىرَبِّكُمْمَّرْجِعُكُمْفَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمْفِيهِتَخْتَلِفُونَ﴿ А потом к Господу вашему ваше возвращение, и Он сообщит вам про то, в чем вы разногласили – делайте то, что считаете нужным, мы же будет делать то, что обязаны. Вы представитесь так же, как и мы. Аллах оповестит нас и вас о ваших и о наших деяниях, а также о том, в чём мы с вами разногласили при жизни. Как об этом сказано в слове Аллаха: ﴾قُللاَّتُسْـأَلُونَعَمَّآأَجْرَمْنَاوَلاَنُسْـأَلُعَمَّاتَعْمَلُونَقُلْيَجْمَعُبَيْنَنَارَبُّنَاثُمَّيَفْتَحُبَيْنَنَابِالْحَقِّوَهُوَالْفَتَّاحُالْعَلِيمُ﴿ Скажи: "Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете". Скажи: "Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. Он ведь Судия, Знающий!"(34:25-26)