لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Транслитерация
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Перевод · Эльмир Кулиев
Нет, клянусь Днем воскресения!
Нет, клянусь Днем воскресения!
Перевод · Абу Адель
Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
Тафсир ас-Саади · аяты 1–6 (1) Нет, клянусь Днем воскресения! (2) Клянусь душой попрекающей! (3) Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? (4) Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев (или сделать всего его пальцы одинаковыми, так что он не сможет пользоваться ими, как прежде). (5) Но человек желает и впредь совершать грехи. (6) Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1) Эта сура начинается словом ля ‘нет’, которое не использовано здесь как отри- цательная частица и не является лишним (заида). Оно служит вступлением для привлечения внимания к последующим откровениям. Подобный оборот часто упоминается при клятвах, и поэтому не удивительно, что сура открывается так, хотя чаще всего это слово не используется для вступления. Аллах поклялся Днем воскресения в подтверждение истинности воскреше- ния, когда усопшие восстанут из своих могил и соберутся на месте сбора в ожи- дании приговора своего Господа.
(2) Речь идет о душах праведников и нечестивцев. Душа человека названа попрекающей из-за своей частой изменчивости, склонности к колебаниям и отсутствия приверженности чему-то одному. А когда наступит смерть, она станет попрекать человека за совершенные им злодеяния. Что же касается правоверных, то они упрекают себя и в этом мире за свои упущения, нерадивость и небрежное отношение к своим обязанностям. Таким образом, Аллах поклялся одновременно воздаянием и тем, кто будет удостоен его. Далее Он поведал о том, что часть упорствующих грешников считает День воскресения ложью.
(3-4) Здесь имеется в виду воскрешение после смерти. Всевышний словно ответил на слова неверного, который спросил:«Кто оживит кости, которые истлели?»(36:78). Из-за своего невежества и своей злобы он счел невероятной способность Аллаха воскресить его кости, которые представляют собой остов тела, но Аллах опроверг это и сказал: Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если вос- созданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела.
(5-6) Однако неве- рующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отри- цание воскрешения, которое ожидает его. Арабское слово йафджура ‘распутни- чать’ означает также ‘сознательно отрицать нечто’.
Тафсир Ибн Касира · аят 75:1
Как уже было отмечено, когда предметом клятв является нечто опровергаемое, то для усиления клятвы используется частица отрицания. Здесь Аллах клянется Жизнью Последней(Будущей) в ответ на заявление невежд о невозможности воскрешения тел. Поэтому Аллах сказал:( لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ * وَلاَ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ) «Нет! Клянусь Днем воскресения! Клянусь душой попрекающей!» Катада сказал: «Клянусь и тем, и этим». То же самое сказали Ибн 'Аббас и Са'ид ибн Джубайр. К этому же мнению склонялся ибн Джарир. Что касается Дня Воскресения, то здесь все понятно, по поводу же «души попрекающей», Хасан аль-Басри сказал: «Мы думаем, что каждый истинно верующий попрекает сам себя. Он спрашивает себя: "Что я хотел от моих слов? Что я хотел от моей еды? Что я хотел от разговора с самим собой?" В то время как грешник продолжает совершать свои дела, ничуть не попрекая себя».