بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Транслитерация
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Перевод · Эльмир Кулиев
Но человек желает и впредь совершать грехи.
Но человек желает и впредь совершать грехи.
Перевод · Абу Адель
Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
Тафсир ас-Саади · аят 75:5 Здесь имеется в виду воскрешение после смерти. Всевышний словно ответил на слова неверного, который спросил: «Кто оживит кости, которые истлели?» (36:78). Из-за своего невежества и своей злобы он счел невероятной способность Аллаха воскресить его кости, которые представляют собой остов тела, но Аллах опроверг это и сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 75:5
( بَلْ يُرِيدُ ٱلإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ) «Но человек желает и впредь совершать грехи». Ибн 'Аббас прокомментировал: «То есть это(обольщение) надеждой, когда человек говорит: "Я совершаю(грехи), но потом, до наступления дня Воскрешения я покаюсь, так он прибывает в неверие по отношению к истине, до наступления Воскрешения"». Муджахид сказал:( لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ) «"и впредь совершать грехи" - т.е. он продолжает руководствоваться своими прихотями». Аль-Хасан истолковал: «Душа человека все больше погружается в грех, не повинуясь Аллаху, кроме тех людей, которых Аллах защитил от такого». Некоторые саляфы сказали: «Это человек, совершающий грехи и откладывающий покаяние». Ибн 'Аббас сказал: «Это неверующий, отрицающий День расплаты». Считаю, что данное толкование является наиболее подходящим.