Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 7 «Аль-Араф» · Ограды

Аят 7:198

7:198
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُواْ‌ۖ وَتَرَٮٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Транслитерация
Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Если ты призовешь их на прямой путь, они не услышат этого. Ты видишь, как они смотрят на тебя, но они ничего не видят.
Перевод · Абу Адель
Если вы (о, многобожники) позовете их [ваших ложных богов] к прямому пути, они не услышат (вашего зова). И ты (о, Посланник) видишь, будто они [идолы] смотрят на тебя (так как им сделали глаза), но они не видят (так как они всего лишь изваяния).
Тафсир ас-Саади · аяты 197–198 (197)  А те, к кому вы взываете вместо Него, не способны оказать вам поддержку и не способны помочь даже самим себе». (198)  Если ты призовешь их на прямой путь, они не услышат этого. Ты видишь, как они смотрят на тебя, но они ничего не видят.
Тафсир Ибн Касира · аят 7:198
Слова Аллаха:( وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ ) Если ты зовешь их к прямому пути, они не слушают. И ты видишь, как они смотрят на тебя, но они не видят – подобны словам Аллаха:( إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ ) Если вы зовете их, они не слышат вашего зова.(35:14) Далее Аллах говорит:( وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ ) И ты видишь, как они смотрят на тебя, но они не видят – т.е. они встречают тебя с открытыми глазами, будто смотрят на тебя, но на самом деле они неодушевлённые. Но Аллах здесь обращается к ним как к воодушевлённым, используя местоимение تَرَاهُمْ(ты видишь их), вместо تَرَاها(видишь её или мн. ч. невоодушевлённых предметов), ибо на них нарисованы человеческие глаза.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶