Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 7 «Аль-Араф» · Ограды

Аят 7:7

7:7
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ‌ۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Транслитерация
Falanaqussanna 'alaihim bi'ilminw wa maa kunnaa ghaaa'ibeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
Перевод · Абу Адель
И Мы непременно расскажем им [всем творениям] (о том, что они творили на земле) со знанием [будучи знающими Наши повеления и запреты]; и (ведь) Мы (никогда) не бываем отсутствующими!
Тафсир ас-Саади · аят 7:7 Мы непременно расскажем творениям обо всем, что они совершили, поскольку нам прекрасно известно об их поступках. Мы были всегда и никогда не отсутствовали. Всевышний сказал: «Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях» (23:17).
Тафсир Ибн Касира · аят 7:7
Ибн Аббас прокомментировал слово Аллаха:( فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ ) Мы расскажем им со знанием; ведь Мы не бываем отсутствующими – в Судный день будет установлена книга, которая станет рассказывать о том, что они делали. ( وَمَاكُنَّاغَآئِبِينَ﴾Мы не бываем отсутствующими – Всевышний Аллах сообщит Своим рабам в Судный день обо всём, что они делали, обо всех поступках – о малых и больших, незначительных и великих. Ведь Аллах является Свидетелем всего, и ничто не может скрыться от Него. Он сведущ обо всём, Он знает даже о том, что украдкой узрел глаз и то, что скрыто в груди.( وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـتِ الاٌّرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ مُّبِينٍ ) Даже лист падает только с Его ведома. Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в ясном Писании.(6:59)
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶