كِرَامًا كَـٰتِبِينَ
Транслитерация
Kiraaman kaatibeen
Kiraaman kaatibeen
Перевод · Эльмир Кулиев
благородные писцы,
благородные писцы,
Перевод · Абу Адель
которые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) [ангелы-писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их].
которые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) [ангелы-писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их].
Тафсир ас-Саади · аяты 6–12 (6) О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа, (7) Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным? (8) Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал. (9) Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние. (10) Воистину, над вами есть хранители — (11) благородные писцы, (12) которые знают о том, что вы совершаете.
(6-8) Неужели ты заблуждаешься, потому что пренебрегаешь своими обязанностями перед Ним? Или же ты считаешь Его наказание презренным? Или же ты вовсе не веруешь в Его возмездие? Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропор- циональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает те- бе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отри- цать милость своего Благодетеля? Причина этого — твое невежество, нечестие и упорство. Тебе надлежит воздавать хвалу Аллаху за то, что Он не создал тебя в образе собаки, осла или другого животного. Поэтому Аллах сказал:
(9-12) Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воз- даяние за ваши деяния. Вы непременно будете держать ответ за все, что совершили. Аллах установил над вами благородных ангелов, которые записывают ваши слова и деяния. Они веда- ют обо всех ваших деяниях: о том, что переживают ваши сердца и что творят ва- ши тела. Поэтому вы должны уважать и почитать их.
Тафсир Ибн Касира · аят 82:11
благородные писцы,