وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Транслитерация
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu'minoo billaahil 'azeezil Hameed
Wa maa naqamoo minhum illaaa aiyu'minoo billaahil 'azeezil Hameed
Перевод · Эльмир Кулиев
Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
Перевод · Абу Адель
И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
Тафсир ас-Саади · аят 85:8 Это - пример величайшей бессердечности и жестокости. Этот народ отверг знамения Аллаха и воспротивился им, объявил войну праведникам и подверг их пыткам, от которых сердца готовы разорваться.
Тафсир Ибн Касира · аят 85:8
«Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального» - т.е. питали к ним злобу только из-за того, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Который не оставит никого, кто ищет у Него защиту и хочет быть с Ним, и Достохвального, Которому надлежат все похвалы и предопределения