فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ
Транслитерация
Famaiy ya'mal mithqala zarratin khai raiy-yarah
Famaiy ya'mal mithqala zarratin khai raiy-yarah
Перевод · Эльмир Кулиев
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Перевод · Абу Адель
и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),
и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),
Тафсир ас-Саади · аяты 1–8 (1) Когда земля содрогнется от сотрясений, (2) когда земля извергнет свою ношу, (3) и человек спросит, что же с нею, (4) в тот день она расскажет свои известия, (5) потому что Господь твой внушит ей это. (6) В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния. (7) Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его. (8) И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1-2) Всевышний сообщил о событиях, которые произойдут в День воскресения, ког- да земля будет содрогаться до тех пор, пока не разрушится все, что находится на ее поверхности. В тот день горы рассыплются, а холмы сравнятся с землей. Вся земля пре- вратится в равнину без кривизны и впадин. Она извергнет из своих недр тела усопших и зарытые клады,
(3) и тогда люди увидят эти великие потрясения и ска- жут:«Что случилось с землей?»
(4-5) Земля будет свидетельствовать обо всех добрых и злых деяниях обитателей ми- ров. Она будет одним из свидетелей, которые доподлинно расскажут о человечес- ких деяниях. Аллах велит земле сообщить обо всем, что произошло на ее поверх- ности, и она не посмеет ослушаться Его повеления.
(6) В тот день люди разделятся на отдельные группы и толпами выйдут к месту сбора. Аллах покажет им, какие грехи и благодеяния они совершили, и воздаст им за них сполна.
(7-8) Это всецело относится ко всем добрым и злым деяниям, поскольку если человек увидит самое мелкое из того, что он совершил, весом в одну пылинку, то он тем более увидит более весомые поступки. Всевышний сказал:«В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между ее злодеяниян ми было огромное расстояние»(3:30); «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут:“Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех — все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не пос- тупит несправедливо» (18:49). Все сказанное побуждает людей творить добро, пусть даже самое малое, и из- бегать даже самого ничтожного злодеяния.
Тафсир Ибн Касира · аят 99:7
«Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу...» - т.е. весом даже с маленького муравья,( يَرَه ) «...увидит его» - т.е. в Книге деяний, и это порадует его. Каждое благое и дурное дело записывается. За одно плохое дело записывается одно плохое, а за одно хорошее - десять хороших. В Судный День Аллах умножит каждое хорошее дело верующих десятикратно и сотрет за одно совершенное хорошее дело десять плохих. А тот, у кого хорошие дела перевесят плохие на вес пылинки, войдет в Рай. «Они дают пищу беднякам, сиротам и пленникам, несмотря на любовь к ней»(76:8), некоторые мусульмане стали считать, что они не получат награду за небольшое подаяние. И когда к их порогу приходил нуждающийся, то они посчитали малым, если подадут ему один финик, орех, кусок хлеба и т.п. Они говорили: «Мы получим награду за то, что подаем из того, что дорого нам самим». Другие мусульмане полагали, что они не будут наказаны за мелкие прегрешения, такие как взгляд, вымысел, гийбат и т.п. Они говорили: «Аллах пообещал Огонь за тяжкие грехи». И тогда Аллах побудил их не пренебрегать малыми добрыми делами, которые будут увеличены, и предостерегал их от мелких дурных дел, которые также могут увеличиваться.