بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Горе обвешивающим,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Разве не думают они, что будут воскрешены
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
в Великий день -
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?
Тафсир ас-Саади · аяты 1–6 (1) Горе обвешивающим, (2) которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им, (3) а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон. (4) Разве не думают они, что будут воскрешены (5) в Великий день — (6) в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1-6) Это — предвещание мучений и кары для людей, которых Аллах охарактеризо- вал в этой суре. Когда они приобретают нечто, то берут полагающийся им товар сполна, без недостачи. Когда же они отдают мерой или весом то, что должны дру- гим людям, то недодают им товар, обманывая покупателей на мерке или на весах. Это является хищением чужого имущества и несправедливостью по отношению к людям. Если же эта угроза обращена к тем, кто обманывает людей на мерке и весах, то она в еще большей степени касается тех, кто похищает чужое имущест- во посредством насилия и грабежа. Этот благородный аят призывает мусульман выполнять все материальные и прочие обязанности перед людьми. Выполнять их человек должен так же добро- совестно, как он берет от других то, что принадлежит ему. Это также относится к контрактам и договорам, поскольку, согласно сложив- шейся традиции, каждая из препирающихся сторон отстаивает свое имущество на основании контракта. Поэтому каждый обязан разъяснять своему партнеру те из его прав, которые ему остаются неясны, и заботиться о соблюдении его прав также, как он заботится о соблюдении своих собственных. Так справедливого человека можно отличить от несправедливого и пристрас- тного, скромного — от высокомерного, а мыслящего — от неразумного. Да наста- вит нас Аллах во всех делах! Затем Всевышний пригрозил обвешивающим и выразил удивление их поло- жению и упорству: Они осмелились обвешивать людей только из-за своего неверия в Судный день. Ведь если бы они уверовали в него и были убеждены в том, что они предстанут пред Аллахом и Он потребует у них отчета за их большие и малые деяния, то они непременно бы отказались от подобного и покаялись.
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
Но нет! Книга грешников находится в Сиджжине.
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا سِجِّينٌ
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
Это - книга начертанная, в которой записаны все злодеяния дьяволов, неверующих и грешников (или скала под седьмой землей, под которой находится начертанная книга с деяниями грешников).
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
кто считает ложью День воздаяния!
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Его считает ложью только преступник и грешник.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!».
كَلَّاۖ بَلْۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Но нет! Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Но нет! В тот день они будут отделены от своего Господа завесой (не увидят Аллаха),
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُواْ ٱلْجَحِيمِ
а потом они попадут в Ад,
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью».
Тафсир ас-Саади · аяты 7–17 (7) Но нет! Книга грешников находится в Сиджжине. (8) Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин? (9) Это — книга начертанная, в которой записаны все злодеяния дьяволов, неверующих и грешников (или скала под седьмой землей, под которой находится начертанная книга с деяниями грешников). (10) Горе в тот день тем, кто считает истину ложью, (11) кто считает ложью День воздаяния! (12) Его считает ложью только преступник и грешник. (13) Когда ему читают Наши аяты, он говорит:«Это — легенды древних народов!»(14) Но нет! Напротив, их сердца окутаны тем, что они приобрели. (15) Но нет! В тот день они будут отделены от своего Господа завесой (не увидят Аллаха), (16) а потом они попадут в Ад, (17) после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью».
(7-9) Это относится ко всем нечестивцам: неверующим, лицемерам и грешникам. Их отвратительные деяния записаны в письменах, которые называются Сиджжином. Существует мнение, что Сиджжин — это узкое и тесное место. Оно является полной противоположностью Иллийюна, где хранятся письме- на праведников, о чем пойдет речь далее. Согласно другому толкованию, Сидджин — это дно седьмой земли, пристанище грешников и их вечная обитель в Последней жизни.
(10-13) Они отрицают день воздаяния, когда Аллах свершит суд над человечеством за со- вершенные им деяния. Так поступают нечестивцы, которые преступают законы Аллаха и считают доз- воленным то, что Он запретил. Они совершают множество грехов, враждебно от- носятся к истине, считают ее ложью, превозносятся над ней и отвергают ее. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал: Он отрицает знамения, свидетельствующие об истине и подтверждающие прав- дивость того, с чем приходили посланники. Более того, он противится им и назы- вает их старыми измышлениями и баснями исчезнувших народов, не имеющими никакого отношения к Аллаху. Воистину, это является результатом его высоко- мерия и ненависти к истине!
(14-17) Кто беспристрастен и ищет чистую правду, тот не станет отрицать Судный день, ибо Аллах привел в подтверждение его истинности столь убедительные аргумен- ты и доводы, что этот день стал несомненной истиной, которая открывается со- знанию людей, так же как солнце открывается их взорам. Что же касается тех, чьи деяния пеленой окутали их сердца и кто погряз в своих грехах, то они отделены от истины. В воздаяние за это они будут отделены от Аллаха, как и сердца их были отделены от Его знамений. Это и без того ужас- ное наказание не будет пределом их мучений, потому что после этого их отправят в Адский Огонь, где их будут порицать и унижать. Таким образом, Аллах упомянул три вида наказания: наказание в Аду, пори- цание словами и отделение от Господа миров, подразумевающее Его гнев. А эта мука еще более страшна, чем наказания в Аду. Из этого аята следует, что правоверные увидят своего Господа в День воскре- сения в Раю. Они будут наслаждаться возможностью лицезреть Аллаха и полу- чать от этого большее удовольствие, чем от чего-либо иного. Они будут прихо- дить в восторг от Его речей и ликовать от близости к Нему, о чем Аллах сообщил во многих коранических аятах и о чем посланник Аллаха говорил в широко рас- пространенных хадисах. Эти аяты предостерегают от совершения грехов, потому что они, словно пеле- на, окутывают и постепенно покрывают сердца людей, пока не угасает свет в их душах, не умирает их сознание и действительность не искажается в их глазах. Тогда люди начинают считать ложь истиной, а истину — ложью, и это является одним из величайших последствий совершения грехов.
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллийюне.
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Откуда ты мог знать, что такое Иллийюн?
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
Это - книга начертанная, в которой записаны все добрые деяния праведников (или верховья Рая, где находится начертанная книга с деяниями праведников).
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ее видят (или о ней будут свидетельствовать) приближенные.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
и будут на ложах созерцать райские блага.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
Их будут поить выдержанным запечатанным вином,
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Оно смешано с напитком из Таснима -
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
источника, из которого пьют приближенные.
Тафсир ас-Саади · аяты 18–28 (18) Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллийюне. (19) Откуда ты мог знать, что такое Иллийюн? (20) Это — книга начертанная, в которой записаны все добрые деяния праведников (или верховья Рая, где находится начертанная книга с деяниями праведников). (21) Ее видят (или о ней будут свидетельствовать) приближенные. (22) Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве (23) и будут на ложах созерцать райские блага. (24) На их лицах ты увидишь блеск благоденствия. (25) Их будут поить выдержанным запечатанным вином, (26) а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся! (27) Оно смешано с напитком из Таснима — (28) источника, из которого пьют приближенные.
(18-21) Сообщив о том, что письмена, в которых записаны деяния грешников, хранятся в самом низком и самом тесном месте, Всевышний возвестил, что письмена с деяниями праведников находятся в самом высоком, самом широком и самом просторном месте. Об этих письменах свидетельствуют благородные ангелы и души пророков, праведников и бойцов, павших на пути Аллаха. Сам Аллах восхваляет ее и упоминает имена своих благочестивых слуг в верховном сонме ангелов. Существует мнение, что Иллийюн — это название верховий Рая.
(22-28) После упоминания о письменах праведников, Всевышний сообщил, что сами они пребывают в благоденствии, которое объемлет и сердце, и душу, и тело. Они воз- лежат на ложах, украшенных прекрасным убранством, созерцают блага, кото- рые приготовил для них Аллах, и взирают на благородный лик своего Господа. Всякий, кто взглянет на них, увидит на их лицах блеск благоденствия, то есть красоту, свежесть и великолепие. Ведь чем дольше длятся удовольствие, радость и счастье, тем светлее, прекраснее и прелестнее становится лицо человека. Райское вино — это самый прекрасный и самый вкусный напиток. Предполага- ется, что оно запечатано мускусом, чтобы в него не попало что-либо, что может уменьшить его прелесть или испортить вкус. Согласно другому мнению, восхитительный мускус — это осадок, который остается на дне сосудов, из которых рабы Божии пьют выдержанное вино. Таким образом, даже мутный осадок, от которого в этом мире принято очищать напит- ки, в Раю будет наградой. Пусть ради этого вечного блаженства, прелесть и величину которого не знает никто, кроме Аллаха, состязаются состязающиеся! Пусть праведники стараются опередить друг друга на пути к этому блаженству и совершают соответствующие благодеяния! Вот ради чего люди не должны жалеть своих жизней! Вот ради чего должны состязаться бравые мужи! Райское вино смешано с напитком из Таснима — источника, из которого пьют приближенные рабы Аллаха. Они вкушают напиток этого источника в чистом виде. Это — абсолютно лучший из всех райских напитков, и поэтому в чистом ви- де его удостаиваются лишь приближенные Господа, то есть самые лучшие творе- ния Аллаха. Другие же обитатели Рая пьют его смешанным с выдержанным ви- ном и другими приятными напитками.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضْحَكُونَ
Грешники смеялись над теми, которые уверовали.
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Проходя мимо них, они подмигивали друг другу,
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными (или),
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
а при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение».
وَمَآ أُرْسِلُواْ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
А ведь они не были посланы к ним хранителями.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
В тот день верующие будут смеяться над неверующими
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?
Тафсир ас-Саади · аяты 29–36 (29) Грешники смеялись над теми, которые уверовали. (30) Проходя мимо них, они подмигивали друг другу, (31) возвращаясь к своим семьям, они возвращались радостными, (32) а при виде их они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение». (33) А ведь они не были посланы к ним хранителями. (34) В тот день верующие будут смеяться над неверующими (35) и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники. (36) Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?
(29-33) После упоминания о воздаянии грешникам и праведникам Всевышний Аллах подчеркнул великую разницу между ними. Он сообщил, что в этом мире грешни- ки презрительно насмехались, глумились и издевались над правоверными. При этом они оставались спокойными, и страх перед Аллахом не проникал в их души. По утрам и вечерам, когда они возвращались к своим семьям, они осмеивали му- сульман, получая от этого удовольствие. Воистину, это было величайшим обольщением! Несмотря на свои скверные деяния, они чувствовали себя в этом мире в безопасности, словно на них низошли Писание и завет с Аллахом, подтверждающие, что они во что бы то ни стало об- ретут счастье. Они считали, что следуют прямым путем и что верующие впали в заблуждение. Они измыслили на Аллаха ложь и дерзнули судить о Нем так, как им вздумается, не имея достаточно знаний об этом. Им не было вменено в обязанность следить за тем, что совершают правовер- ные. Отчего же тогда они упрекали их в заблуждении? Их упорство, упрямст- во и ухищрения не имеют ни основания, ни повода, и поэтому они получат со- ответствующее воздаяние.
(34-36) В День воскресения правоверные увидят, что безбожники ворочаются в пучинах мук и отрекаются от своих измышлений. А верующие в это время будут пребы- вать в полном благополучии и возлежать украшенных ложах, созерцая блага, ко- торые приготовил для них Аллах, и взирая на благородный лик своего Господа. Будет ли наказание в полной мере соответствовать их злодеяниям? Как неверу- ющие в этом мире насмехались над верующими и упрекали их в том, что те, яко- бы, сбились с пути, так верующие будут насмехаться над ними в жизни будущей, когда неверующих постигнет кара и наказание. Таково возмездие за обольщение и заблуждение! О да! Они получат воздаяние за свои злодеяния сполна, и воздаяние это будет справедливым и мудрым, потому что Аллах — всеведущий и мудрый!
* * *