Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 109 «Аль-Кафирун» · Неверующие

Аят 109:4

109:4
وَلَآ أَنَا۟ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
Транслитерация
Wa laa ana 'abidum maa 'abattum
Перевод · Эльмир Кулиев
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
Перевод · Абу Адель
и я (никогда) не буду служить тому, чему вы служите [вашим идолам],
Тафсир ас-Саади · аяты 1–6 (1) Скажи: «О неверующие! (2) Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы, (3) а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. (4) Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы), (5) а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я (или Тому, Кому поклоняюсь я). (6) У вас есть ваша религия, а у меня — моя!» Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! (1-6) Это — повеление душой и телом отречься от поклонения кому-либо, помимо Аллаха. О неверующие! Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением. Всевышний дважды повторил эту мысль в этой суре. В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Алла- ха и правоверных. Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал: Всевышний также велел Своему посланнику, ﷺ, сказать:«Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы»(10:41). * * *
Тафсир Ибн Касира · аят 109:4
«Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы ». Я не буду поклоняться вашим идолам, я не приму ни форму, ни суть вашей религии, я не буду ей следовать, и не буду подражать вам. Я буду поклоняться одному истинному Богу – Аллаху, должным образом так, как Он требует.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶