Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 11 «Худ» · Худ

Аят 11:107

11:107
خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
Транслитерация
Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed
Перевод · Эльмир Кулиев
Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.
Перевод · Абу Адель
вечно пребывая там, – пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь (иного) [из Ада будут выведены все грешники, у которых в сердце была истинная вера хоть на вес пылинки], – ведь поистине твой Господь – исполнитель того, что Он желает!
Тафсир ас-Саади · аят 11:107 Несчастные грешники будут посрамлены и опозорены. Их воздаянием будет Преисподняя, которая поглотит их и подвергнет беспощадному наказанию. Их страдания будут настолько велики, что они будут вдыхать и выдыхать адский жар, издавая самые ужасные и отвратительные звуки. Они пребудут там вечно, кроме того промежутка времени, который Аллах позволит им отсутствовать в Аду. Большинство толкователей Корана считало, что речь идет о жизни, которую они прожили до попадания в Преисподнюю. А это значит, что неверующие останутся в Преисподней навечно, ибо отсутствовать в ней им было позволено только до того, как они попали туда. Воистину, Всеблагой и Всевышний Аллах вершит все, что пожелает. И если Он желает совершить то, что соответствует божественной мудрости, то ничто не способно помешать Ему сделать это.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:107
﴾خَٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُ﴿ «Вечно пребывая там, — пока длятся небеса и земля». Имам Абу Джафар ибн Джарир сказал: «В традиции арабов, если они хотели сказать о чем-то долговечном и продолжительном, были слова: “Постоянно, пока длятся небеса и земля”, или “Пока будут сменяться ночи и дни”. Или же: “Пока будут продолжаться ночные беседы”. Этим самым они подчеркивали бесконечность этого или того явления. Всевышний Аллах выразился их же слогом: ﴾خَٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُ﴿ “Вечно пребывая там, — пока длятся небеса и земля”» Я (Ибн Касир) считаю, что речь идет о буквальном смысле, так как и в той и в этой жизни будут небеса и земли. Как об этом сказал Аллах: ﴾يَوْمَتبَُدَّلُٱلأَرْضُغَيْرَٱلأَرْضِوَٱلسَّمَٰوَٰتُ﴿ «В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса»(Сура 14, аят 48). Так Хасан Аль-Басри прокомментировал слова Аллаха: ﴾مَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُ﴿«”Пока длятся небеса и земля” — Аллах подразумевает другое небо и другую землю, которые будут вечными».﴾إِلاَّمَاشَآءَرَبُّكَإِنَّرَبَّكَفَعَّالٌلِّمَايُرِيدُ﴿ «Если только не пожелает твой Господь, — ведь твой Господь — исполнитель того, что Он желает!» — подобно это словам Аллаха: ﴾ٱلنَّارُمَثْوَاكُمْخَٰلِدِينَفِيهَآإِلاَّمَاشَآءَٱللَّهُإِنَّرَبَّكَحَكِيمٌعَلِيمٌ﴿ «Огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно, если только Аллах не пожелает иначе! Воистину, твой Господь — Мудрый, Знающий»(Сура 6, аят 128) . Есть мнение, что в исключение в этом аяте входят грешники из числа единобожников, которых Аллах выведет из Ада по заступничеству заступников из ангелов, пророков и верующих. Они будут ходатайствовать за грешников до тех пор, пока не придет милость Самого Милосердного из милосердных, и выведут тех, кто вообще не совершил добра, но когда-то сказал при жизни: «Нет божества, кроме Аллаха». Об этом упоминается во многих сборниках хадисов от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) таких, как хадис от Анаса ибн Малика, от Абу Саида аль-Худри, от Абу Хурайры и других сподвижников. Затем в Аду останутся только те, кто должен быть там вечно, и им никак не избежать этого. Так считают по поводу толкования этого аята большинство ученых, ранних и поздних.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶