Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 11 «Худ» · Худ

Аят 11:11

11:11
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Транслитерация
Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer
Перевод · Эльмир Кулиев
И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
Перевод · Абу Адель
Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда!
Тафсир ас-Саади · аят 11:11 Всевышний поведал о том, что человек по своей природе является невежественным и несправедливым существом. Если Аллах одаряет его здоровьем, пропитанием, детьми и другими милостями, а затем отнимает их у него, то он впадает в отчаяние. Он теряет надежду на вознаграждение Аллаха и даже не думает о том, что Аллах может вернуть ему блага, которых он лишился, или одарить его равноценными благами, или вознаградить еще более прекрасным образом. А если Аллах одаряет человека благополучием после беды, которая постигла его, он начинает надменно ликовать и полагает, что успех никогда больше не покинет его. Он радуется благам, которые угодны его душе, и гордится дарами, которые Аллах ниспосылает Своим рабам. Все это делает его заносчивым, самодовольным и высокомерным человеком, который надменно, презрительно и пренебрежительно относится к остальным творениям. А какой порок может быть хуже этого?!! Такие качества присущи всем людям, кроме тех, кого Аллах наставил на прямой путь, избавил от порочных качеств и облагодетельствовал прекрасным нравом. Эти праведники проявляют терпение во время невзгод и никогда не отчаиваются. А когда наступает благоденствие, они не проявляют высокомерия, а продолжают совершать обязательные и необязательные праведные деяния. Именно они заслуживают прощение своим прегрешениям, благодаря которому они избавляются от всего скверного и неприятного, а также великое вознаграждение в Раю, где для них приготовлено то, чем наслаждается душа и упивается взор.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:11
Далее Аллах говорит: ﴾إِلاَّٱلَّذِينَصَبَرُواْ﴿ «Кроме тех, которые терпели» — при невзгодах и трудностях; ﴾وَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَاتِ﴿ «и творили благое» — т.е. в благоденствии и в легкости; ﴾أُوْلَٰئِكَلَهُمْمَّغْفِرَةٌ﴿ «для этих — прощение» — тем, что их постигает из невзгод; ﴾وَأَجْرٌكَبِيرٌ﴿ «и великая награда» — т.е. за их благие дела, совершенные во время благоденствия. Подобное этому смыслу сообщается в хадисе: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيُصِيبُالْمُؤْمِنَهَمٌّوَلَغَمٌّوَلَنَصَبٌوَلَوَصَبٌوَلَحَزَنٌ،حَتَّىالشَّوْكَةُيُشَاكُهَاإِلَّكَفَّرَاللهُعَنْهُبِهَامِنْخَطَايَاه «Что бы, не постигло мусульманина, будь то утомление, долгая бо-лезнь, тревога, печаль, неприятность, скорбь(или) даже укол колючки, Аллах непременно простит ему за это что-нибудь из его грехов».В «Сахихе» Муслима также приводится хадис: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيَقْضِياللهُلِلْمُؤْمِنِقَضَاءًإِلَّكَانَخَيْرًالَهُ،إِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُفَشَكَرَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُفَصَبَرَكَانَخَيْرًالَهُ،وَلَيْسَذَلِكَلَِحَدٍغَيْرِالْمُؤْمِن «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, чтобы не предопределил ему Аллах, это является благом для него. Если его постигнет радость, он возблагодарит Аллаха и это будет благом для него. А если его постигнет несчастье, то терпеливо перенесет его, и это тоже будет благом для него».По этой причине Аллах сказал: ﴾وَٱلْعَصْرِإِنَّٱلإِنسَانَلَفِىخُسْرٍ﴿ «Клянусь предвечерним временем, что люди несут убытки,﴾إِلاَّٱلَّذِينَآمَنُواْ﴿ кроме тех, которые уверовали,﴾وَعَمِلُواْٱلصَّالِحَاتِوَتَوَاصَوْاْبِٱلْحَقِّوَتَوَاصَوْاْبِٱلصَّبْرِ﴿ совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!»(Сура 103, аят 1–3). А также: ﴾إِنَّٱلإِنسَٰنَخُلِقَهَلُوعاً﴿ «Воистину, человек создан нетерпеливым»(Сура 70, аят 19). Бухари; Муслим; Муслим 2999.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶