إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Транслитерация
Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer
Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer
Перевод · Эльмир Кулиев
И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
Перевод · Абу Адель
Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда!
Кроме тех, которые терпели (когда их постигала беда) (веруя в Аллаха и надеясь на награду от Него) и (все равно) совершали праведные поступки; такие – им (будет) прощение и великая награда!
Тафсир ас-Саади · аят 11:11 Всевышний поведал о том, что человек по своей природе является невежественным и несправедливым существом. Если Аллах одаряет его здоровьем, пропитанием, детьми и другими милостями, а затем отнимает их у него, то он впадает в отчаяние. Он теряет надежду на вознаграждение Аллаха и даже не думает о том, что Аллах может вернуть ему блага, которых он лишился, или одарить его равноценными благами, или вознаградить еще более прекрасным образом. А если Аллах одаряет человека благополучием после беды, которая постигла его, он начинает надменно ликовать и полагает, что успех никогда больше не покинет его. Он радуется благам, которые угодны его душе, и гордится дарами, которые Аллах ниспосылает Своим рабам. Все это делает его заносчивым, самодовольным и высокомерным человеком, который надменно, презрительно и пренебрежительно относится к остальным творениям. А какой порок может быть хуже этого?!! Такие качества присущи всем людям, кроме тех, кого Аллах наставил на прямой путь, избавил от порочных качеств и облагодетельствовал прекрасным нравом. Эти праведники проявляют терпение во время невзгод и никогда не отчаиваются. А когда наступает благоденствие, они не проявляют высокомерия, а продолжают совершать обязательные и необязательные праведные деяния. Именно они заслуживают прощение своим прегрешениям, благодаря которому они избавляются от всего скверного и неприятного, а также великое вознаграждение в Раю, где для них приготовлено то, чем наслаждается душа и упивается взор.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:11
Далее Аллах говорит: ﴾إِلاَّٱلَّذِينَصَبَرُواْ﴿ «Кроме тех, которые терпели» — при невзгодах и трудностях; ﴾وَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَاتِ﴿ «и творили благое» — т.е. в благоденствии и в легкости; ﴾أُوْلَٰئِكَلَهُمْمَّغْفِرَةٌ﴿ «для этих — прощение» — тем, что их постигает из невзгод; ﴾وَأَجْرٌكَبِيرٌ﴿ «и великая награда» — т.е. за их благие дела, совершенные во время благоденствия. Подобное этому смыслу сообщается в хадисе: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيُصِيبُالْمُؤْمِنَهَمٌّوَلَغَمٌّوَلَنَصَبٌوَلَوَصَبٌوَلَحَزَنٌ،حَتَّىالشَّوْكَةُيُشَاكُهَاإِلَّكَفَّرَاللهُعَنْهُبِهَامِنْخَطَايَاه «Что бы, не постигло мусульманина, будь то утомление, долгая бо-лезнь, тревога, печаль, неприятность, скорбь(или) даже укол колючки, Аллах непременно простит ему за это что-нибудь из его грехов».В «Сахихе» Муслима также приводится хадис: وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَيَقْضِياللهُلِلْمُؤْمِنِقَضَاءًإِلَّكَانَخَيْرًالَهُ،إِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُفَشَكَرَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُفَصَبَرَكَانَخَيْرًالَهُ،وَلَيْسَذَلِكَلَِحَدٍغَيْرِالْمُؤْمِن «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, чтобы не предопределил ему Аллах, это является благом для него. Если его постигнет радость, он возблагодарит Аллаха и это будет благом для него. А если его постигнет несчастье, то терпеливо перенесет его, и это тоже будет благом для него».По этой причине Аллах сказал: ﴾وَٱلْعَصْرِإِنَّٱلإِنسَانَلَفِىخُسْرٍ﴿ «Клянусь предвечерним временем, что люди несут убытки,﴾إِلاَّٱلَّذِينَآمَنُواْ﴿ кроме тех, которые уверовали,﴾وَعَمِلُواْٱلصَّالِحَاتِوَتَوَاصَوْاْبِٱلْحَقِّوَتَوَاصَوْاْبِٱلصَّبْرِ﴿ совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!»(Сура 103, аят 1–3). А также: ﴾إِنَّٱلإِنسَٰنَخُلِقَهَلُوعاً﴿ «Воистину, человек создан нетерпеливым»(Сура 70, аят 19).
Бухари; Муслим; Муслим 2999.