فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ
Транслитерация
Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen
Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы только среди поколений, живших до вас, были мудрые люди, которые выступали бы против нечестия на земле. Такими были лишь немногие из числа тех, кого Мы спасли. А беззаконники последовали за тем, что было даровано им, и стали грешниками.
Если бы только среди поколений, живших до вас, были мудрые люди, которые выступали бы против нечестия на земле. Такими были лишь немногие из числа тех, кого Мы спасли. А беззаконники последовали за тем, что было даровано им, и стали грешниками.
Перевод · Абу Адель
О, если бы были [оказались] среди поколений (живших) до вас люди обладающие продолжением [верой, здравым умом, праведностью и влиянием], которые удерживали бы (других) от нечестия на земле [от неверия и грехов]! (Так они указали бы им путь спасения от наказания Аллаха.) Но (таких удерживающих оказалось) немного (даже) из числа тех, кого Мы спасли. (И их мало кто слушал, и еще меньше следовали их наставлениям.) И последовали те, которые злочинствовали, за той роскошью, чем они были наделены [погрязли в земных наслаждениях] (отказавшись от Веры и повиновения Аллаху), и были они (совершая это) бунтарями [неверующими].
О, если бы были [оказались] среди поколений (живших) до вас люди обладающие продолжением [верой, здравым умом, праведностью и влиянием], которые удерживали бы (других) от нечестия на земле [от неверия и грехов]! (Так они указали бы им путь спасения от наказания Аллаха.) Но (таких удерживающих оказалось) немного (даже) из числа тех, кого Мы спасли. (И их мало кто слушал, и еще меньше следовали их наставлениям.) И последовали те, которые злочинствовали, за той роскошью, чем они были наделены [погрязли в земных наслаждениях] (отказавшись от Веры и повиновения Аллаху), и были они (совершая это) бунтарями [неверующими].
Тафсир ас-Саади · аяты 116–116 (116) Если бы только среди поколений, живших до вас, были мудрые люди, которые выступали бы против нечестия на земле. Такими были лишь немногие из числа тех, кого Мы спасли. А беззаконники последовали за тем, что было даровано им, и стали грешниками.
(116) После упоминания об истреблении народов, которые отказались уверовать в пос- ланников, отворачивались от людей, придерживавшихся Священных Писаний, и привели к исчезновению истинной религии, Всевышний Аллах возвестил о том, что если бы среди предыдущих поколений людей были праведные люди, которые призывали бы к прямому пути и удерживали бы людей от пороков и погибели, то они принесли бы своим народам огромную пользу и сохранили бы религию. Одна- ко таких людей было очень мало. Им удалось спасти только себя благодаря тому, что они следовали путем Божьих посланников и выполняли определенные пред- писания религии. А наряду с этим они донесли истину до остальных людей, дабы тот, кому было суждено погибнуть, погиб при полной ясности, а тот, кому было суждено жить, жил при полной ясности. Что же касается нечестивцев, то они охо- тились только за удовольствиями и роскошью и не желали ничего иного. Стремле- ние к роскошной жизни превратило их в грешников и преступников, в результате чего они заслужили наказание и были искоренены. Все сказанное должно пробуж- дать в мусульманах стремление быть праведными даже тогда, когда все остальные люди увязли в распутстве, выполнять предписания религии Аллаха, призывать заблудших на прямой путь, помогать им прозреть и терпеливо сносить причиня- емые ими страдания. Эти замечательные качества должны быть заветной меч- той рабов Аллаха, и если человек обладает такими качествами и посвящает свою жизнь одному Аллаху, то он становится образцом для подражания в религии.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:116
Всевышний Аллах говорит, что не нашлось среди прежних поколений группы благородных людей, которые удерживали от порицаемого, запрещали бы совершать зло, и порчу, которую они(прежние поколения)
совершали.
Слова Аллаха:
﴾إِلاقلَِيلا﴿ «кроме немногих» — т.е. было немного людей такого типа, они не были многочисленными. И это те, кого Аллах спас, когда наступало время Его возмездия и Его гнева. Поэтому Аллах повелел этой благородной Умме, чтобы среди нее были те, кто приказывает благое и запрещает порицаемое. Как сказал Всевышний Аллах: ﴾وَلْتَكُنمِّنْكُمْأُمَّةٌيَدْعُونَإِلَىٱلْخَيْرِوَيَأْمُرُونَبِٱلْمَعْرُوفِوَيَنْهَوْنَعَنِٱلْمُنْكَرِوَأُوْلَٰئِكَهُمُٱلْمُفْلِحُونَ﴿ «Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру, повелевать одобряемое и запрещать предосудительное. Именно они окажутся преуспевшими»(Сура 3, аят 104)
.
В одном из хадисов посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) говорит: « إِنَّالنَّاسَإِذَارَأَوُاالْمُنْكَرَفَلَمْيغَُيِّرُوهُأَوْشَكَأَنْيَعُمَّهُمُاللَّهُبِعِقَاب » «Если люди видят порицаемое и не изменяют его, то, скорее всего, Аллах нашлет на них общую кару». Об этом Аллах Всевышний сказал: ﴾فَلَوْلاَكَانَمِنَٱلْقُرُونِمِنقَبْلِكُمْأُوْلُواْبَقِيَّةٍيَنْهَوْنَعَنِٱلْفَسَادِفِىٱلأَرْضِإِلاَّقَلِيلاًمِّمَّنْأَنجَيْنَامِنْهُمْ﴿
«Почему из поколений до вас не было обладающих пребывающим, которые удерживали от нечестия на земле, кроме немногих из числа тех, кого Мы спасли?».
Слово Аллаха:
﴾وَٱتَّبَعَٱلَّذِينَظَلَمُواْمَآأُتْرِفُواْفِيهِ﴿ «А те, которые были несправедливы, последовали за тем, чем они были одарены из роскоши» — т.е. продолжили пребывать в грехах и в порицаемом и не порицали тех, пока их внезапно не постигло наказание;