فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Транслитерация
Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem
Fasawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yaukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem
Перевод · Эльмир Кулиев
Вы непременно узнаете, кого поразит унизительная кара, кого постигнут вечные мучения».
Вы непременно узнаете, кого поразит унизительная кара, кого постигнут вечные мучения».
Перевод · Абу Адель
Вскоре вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его (уже в этом мире), и кого постигнет постоянное наказание (в Вечной жизни)!»
Вскоре вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его (уже в этом мире), и кого постигнет постоянное наказание (в Вечной жизни)!»
Тафсир ас-Саади · аят 11:39 Нух покорился воле Господа и начал сооружать огромный корабль. Когда знатные люди увидели, чем он занимается, они стали насмехаться над ним. Всякий раз, когда они проходили мимо него, то высмеивали его, а он говорил: «Сегодня вы смеетесь над нами, но скоро мы будем смеяться над вами. Очень скоро вы узнаете, кого из нас постигнет унизительное наказание, и кому из нас достанутся вечные страдания». Они действительно узнали об этом, как только их постигла Божья кара.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:39
﴾مَنيَأْتِيهِعَذَابٌيُخْزِيهِ﴿ «кого поразит наказание, унижающее его» — т.е. унизит его при жизни; ﴾وَيَحِلُّعَلَيْهِعَذَابٌمُّقِيمٌ﴿ «и кого постигнет наказание пребывающее» — т.е. постоянное, продолжающееся, вечное.