حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ
Транслитерация
Hattaaa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru qulnah mil feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu wa man aaman; wa maaa aamana ma'ahooo illaa qaleel
Hattaaa izaa jaaa'a amrunaa wa faarat tannooru qulnah mil feehaa min kullin zawjainis naini wa ahlaka illaa man sabaqa 'alaihil qawlu wa man aaman; wa maaa aamana ma'ahooo illaa qaleel
Перевод · Эльмир Кулиев
А когда явилось Наше веление и разразилась потоком печь, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие.
А когда явилось Наше веление и разразилась потоком печь, Мы сказали: «Погрузи на него от каждого вида по паре и свою семью, за исключением тех, о которых уже было сказано Слово, а также тех, кто уверовал». Но уверовали вместе с ним лишь немногие.
Перевод · Абу Адель
А когда пришло Наше повеление (о погибели неверующих) и забурлила (водой) печь (в которой готовится хлеб), Мы сказали (пророку Нуху): «Перенеси в него [в ковчег] от всего по паре [мужского и женского пола], по двое, и твою семью, кроме тех, о которых уже раньше пришло слово [кроме твоего сына и жены], и (погрузи в ковчег) тех, кто уверовал». Но уверовали с ним [с Нухом] лишь немногие.
А когда пришло Наше повеление (о погибели неверующих) и забурлила (водой) печь (в которой готовится хлеб), Мы сказали (пророку Нуху): «Перенеси в него [в ковчег] от всего по паре [мужского и женского пола], по двое, и твою семью, кроме тех, о которых уже раньше пришло слово [кроме твоего сына и жены], и (погрузи в ковчег) тех, кто уверовал». Но уверовали с ним [с Нухом] лишь немногие.
Тафсир ас-Саади · аят 11:40 Когда наступил срок, предопределенный Аллахом для наказания нечестивцев, небеса стали затапливать землю водой, и вся земля забилась ключом. Вода бурлила даже в печах, в которых обычно разжигают огонь и которые меньше всего подходят для воды. Вода лилась повсеместно - таково было предопределение Господне. Господь сказал пророку: «Погрузи на ковчег по одному самцу и одной самке от каждого вида животных, дабы эти виды сохранились на земле. Всех остальных животных ковчег просто не выдержит. И пусть вместе с тобой на борт ковчега поднимутся верующие члены твоей семьи и немногочисленные уверовавшие соплеменники. А неверующим нет места в ковчеге». Одним из неверующих членов семьи Нуха был его сын, которому было суждено утонуть.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:40
Это обещанный Аллахом Нуху(Мир ему!) срок, когда пришло повеление Аллаха и пошли продолжительные дожди и сильные штормы, которые не останавливались и не утихали, как об этом сказал Всевышний Аллах: ﴾فَفَتَحْنَآأَبْوَٰبَٱلسَّمَآءِبِمَاءٍمُّنْهَمِرٍوَفَجَّرْنَاٱلأَرْضَعُيُوناًفَالْتَقَىٱلمَآءُعَلَىٰأَمْرٍقَدْقُدِرَ﴿ «Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода, и разверзли землю, из которой забились ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено. ﴾وَحَمَلْنَاهُعَلَىٰذَاتِأَلْوَٰحٍوَدُسُرٍتَجْرِىبِأَعْيُنِنَا﴿ Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. Он поплыл у Нас на Глазах ﴾جَزَآءًلِّمَنكَانَكُفِرَوَلَقَدْتَّرَكْنَاهَاآيَةًفَهَلْمِنمُّدَّكِرٍ﴿ в воздаяние тому, в кого не уверовали Мы оставили его в качестве знамения. Но есть ли поминающие?»(Сура 54, аят 11–14)
.
Слово Аллаха:
﴾وَفَارَٱلتَّنُّورُ﴿ «и закипела печь». По мнению ибн Аббаса слово:( التنور ) «ат-тануур»(печь)
— здесь означает поверхность земли. Земля стала полна кипящими источникам. Вода стала закипать в местах «печей», т.е. огня. Вода закипела в местах, где был огонь. Это мнение большинства ранних и поздних ученых.
Тогда Аллах приказал Нуху
(Мир ему!)выбрать по паре из каждой твари и живности, и даже растений, и погрузить на корабль. Также говорится, что первая птица, которую взяли на корабль, была попугаем, а последнее животное, взятое на корабль, было ослом.﴾وَأَهْلَكَإِلاَّمَنسَبَقَعَلَيْهِٱلْقَوْلُ﴿ «и твою семью, кроме тех, о которых опередило слово» — т.е. свою семью, ближайших родственников, кроме тех, которых опередило предопределение, что они не уверуют. Из неверных оказался сын Нуха(Мир ему!) Йам, который попытался спастись в горах, а также жена Нуха, которая была неверующей в Аллаха и Его посланника; ﴾وَمَنْءَامَنَ﴿ «и тех, кто уверовал» — т.е. из твоего народа. ﴾وَمَآءَامَنَمَعَهُإِلاَّقَلِيلٌ﴿ «Но уверовали вместе с ним лишь немногие» — это указывает на очень малое количество тех, кто уверовал, несмотря на долгий срок пребывания Нуха среди них — девятьсот пятьдесят лет. По мнению ибн Аббаса их было всего восемьдесят человек, включая их жен.