وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
Транслитерация
Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen
Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen
Перевод · Эльмир Кулиев
Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого.
Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого.
Перевод · Абу Адель
И большая часть людей (из твоего народа), если бы ты (о, Пророк) и очень старался (донести до них Истину и Веру), являются неверующими! (Поэтому пусть не печалит тебя их неверие.)
И большая часть людей (из твоего народа), если бы ты (о, Пророк) и очень старался (донести до них Истину и Веру), являются неверующими! (Поэтому пусть не печалит тебя их неверие.)
Тафсир ас-Саади · аяты 103–107 (103) Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого. (104) Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это — только Напоминание для миров. (105) Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются. (106) Большая часть их верует в Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей. (107) Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
(103) О Мухаммад! Даже если ты будешь истово усердствовать для того, чтобы они обратились в правую веру, большая часть людей все равно останется неверующими, потому что их намерения и разум стали порочными. Усилия тех, кто искренне желает им добра, не приносят им никакой пользы даже тогда, когда ничто не мешает им уверовать. Они обучают таких людей истине, призывают их на праведный путь, учат их избегать зла, не требуя от них вознаграждения или ответных благодеяний, они показывают им знамения и доказательства своей правдивости, однако нечестивцы не извлекают из этого никакой пользы.
(104) А ведь Священный Коран напоминает о том, что приносит пользу, и о том, что причиняет вред, именно для того, чтобы люди совершали полезные деяния и избегали того, что причиняет вред.
(105) Сколько есть на небесах и земле знамений, свидетельствующих в пользу единобожия!
(106) Неверующие отворачиваются от них, и даже если они соглашаются уверовать в часть того, во что следует уверовать, они все равно продолжают приобщать к Аллаху сотоварищей. Они признают Всевышнего Аллаха своим Господом, который сотворил все сущее, дарует им пропитание и управляет всеми делами во Вселенной. Однако они приобщают к Нему сотоварищей в поклонении и обожествляют творения. И поскольку они обладают такими качествами, они не заслуживают ничего, кроме наказания, которое постигнет их, когда они будут чувствовать себя в полной безопасности. Вот почему далее Всевышний сказал:
(107) Неужели грешники, которые отворачиваются от знамений Аллаха, не опасаются Божьего наказания, которое может окутать их со всех сторон и искоренить пол- ностью? Неужели они не опасаются того, что Судный день наступит так внезап- но, что они даже не почувствуют его приближения? Воистину, они заслужили этого своими поступками, и они должны покаяться перед Аллахом и отречься от поступков, которые могут обречь их на наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 12:103
Всевышний Аллах говорит Мухаммаду,что он Его посланник,и Он показал ему вести того,что было в прошлом.В этих историях назидание для людей, спасение для их религии и мирской жизни, но, несмотря на это, большинство людей не уверовало.( وَمَآ أَكْثـَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ) « И большая часть людей, если бы ты и(не)
желал, неверующие! ».
Аллах сказал подобное в другом аяте:
( وَإِن تُطِعْ أَكْثـَرَ مَن فِى ٱلأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ) « Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха ».(Сура 6, аят 116). Он также сказал:( إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثـَرُهُمْ مُّؤْمِنِينَ ) « Воистину,в этом~ знамение, но большинство их не стали верующими ».(Сура 26, аят 8).