وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Транслитерация
Wa raawadat hul latee huwa fee baitihaa 'an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala ma'aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon
Wa raawadat hul latee huwa fee baitihaa 'an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala ma'aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Ведь он - мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют».
Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Ведь он - мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют».
Перевод · Абу Адель
И совращала его та [жена египетского вельможи], в доме которой он был (постоянно показывая перед ним свою красоту и прелести, чтобы соблазнить его). И (однажды) она заперла (все) двери и сказала: «Иди ко мне, (я уже приготовилась для тебя!)». (Йусуф) сказал: «Да упасет (меня) Аллах! Ведь господин мой [вельможа] прекрасным сделал мое пребывание. Поистине, не будут счастливы творящие зло!»
И совращала его та [жена египетского вельможи], в доме которой он был (постоянно показывая перед ним свою красоту и прелести, чтобы соблазнить его). И (однажды) она заперла (все) двери и сказала: «Иди ко мне, (я уже приготовилась для тебя!)». (Йусуф) сказал: «Да упасет (меня) Аллах! Ведь господин мой [вельможа] прекрасным сделал мое пребывание. Поистине, не будут счастливы творящие зло!»
Тафсир ас-Саади · аяты 23–29 (23) Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала:«Иди ко мне». Он сказал:«Упаси Аллах! Ведь он — мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют». (24) Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был из числа Наших избранных (или искренних) рабов. (25) Они бросились к двери, пытаясь опередить друг друга, и она порвала его рубаху со спины. У двери они встретили ее господина. Она сказала:«Как иначе можно покарать того, кто хотел причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительным страданиям?!»(26) Он сказал: «Это она пыталась соблазнить меня». А свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он — один из тех, кто лжет. (27) А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он — один из тех, кто говорит правду». (28) Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это — ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики! (29) Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех».
(23-24) Йусуф вырос красивым, прекрасным и неотразимым юношей. Он жил в до- ме визиря, где ему оказывали всевозможные почести. Но однажды хозяйка дома решила соблазнить его. Он был рабом и находился в полной зависимости от нее, и она решила принудить его совершить грех, который остался бы совершенно не- замеченным остальными людьми. Ситуация усугублялась тем, что хозяйка дома заперла двери. Они оказались в доме одни, и никто не мог проникнуть внутрь без их ведома. Она велела ему подойти к ней и предаться чувствам. Только подумайте, он был иноземцем и мог не стыдиться прелюбодеяния так, как его стыдится человек, согрешивший на родине, среди своих знакомых и близких. Он был рабом и находился во власти своей госпожи. Он был холостым юношей, а она обладала пленящей красотой. И наряду с этим она грозилась зато- чить его в тюрьму или подвергнуть мучительному наказанию, если он откажет- ся выполнить ее желание. Несмотря на эти сильные факторы Йусуф проявил терпение и не стал ослу- шаться Аллаха. Он испытывал влечение к этой женщине, но ради своего Гос- пода отказался от этой мысли. Он предпочел покориться воле Аллаха, нежели удовлетворить желание души, повелевающей творить зло. А помогли ему в этом знамения Всевышнего Господа, которыми являются вера и знание, обязываю- щие людей воздерживаться от грехов и сторониться всего, что запретил Аллах. Именно эти знамения удержали его от великого прегрешения. Он сказал:«Упа- си меня Аллах от этого отвратительного поступка! Воистину, этот грех вызыва- ет гнев Аллаха, отдаляет человека от Господа и является предательством по от- ношению к моему господину, который приютил меня и одарил всем необходи- мым. Мне не подобает отвечать ему такой чудовищной неблагодарностью, ведь это будет величайшей несправедливостью, а несправедливые люди никогда не обретут успеха». Одним словом, Йусуф не посмел совершить прелюбодеяние, потому что боял- ся разгневать Аллаха и нарушить свои обязанности перед господином, который заботился о нем прекрасным образом. А наряду с этим он опасался совершить не- справедливость, которая лишает людей возможности обрести успех. А еще Все- вышний Аллах почтил его великим знамением и поселил в его душе истинную веру, которая побуждала его выполнять Божьи повеления и удерживала его от совершения грехов. Благодаря совокупности этих факторов Аллах удержал Йусу- фа от злодеяния и мерзости. Он заслуживал этого, потому что был одним из тех, кто искренне поклонялся одному Аллаху, кого Аллах сделал своими избранни- ками, одарил многочисленными милостями, обезопасил от неприятностей и бла- годаря этому сделал лучшими из Своих творений.
(25) Несмотря на настойчивые попытки хозяйки соблазнить Йусуфа, он отказался подчиниться ей и бросился к двери, чтобы выйти наружу и спастись от искуше- ния. Она бросилась за ним, зацепилась руками за его одежду и разорвала его ру- башку. Когда же они добежали до двери, то наткнулись на мужа хозяйки. Он за- стал их в таком виде и был поражен увиденным. А его жена тотчас решила при- бегнуть ко лжи и обвинить Йусуфа в том, что он домогался ее. Она сказала:«Как можно наказать того, кто желал причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительному наказанию?» Она не сказала, что он причинил ей зло, чтобы сразу снять с себя и Йусуфа более тяжкие обвинения. Она подчеркнула, что Йусуф должен быть наказан только за дурное намерение и попытку соблазнить чужую жену.
(26) Йусуф заявил, что ее обвинения являются ложными и что она сама пыталась соблазнить его. Визирь выслушал их и оказался в затруднительном положении. Один из них говорил правду, однако он не знал, кто именно был правдив. Однако по воле Всевышнего Аллаха различные обстоятельства и доказательства всегда свидетельствуют в пользу истины. Иногда рабам удается найти эти доказательства, а иногда они остаются незамеченными. В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем. Он сказал: «Если он добивался ее и пытался соблазнить, а она пыталась оттолкнуть его, то его рубашка должна быть порвана спереди. И если это так, то она говорит правду, а он лжет.
(27) Но если она домогалась его, а он пытался убежать от нее, то его рубашка должна быть порвана сзади. И если это так, то она лжет, а он говорит правду».
(28) Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины. И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха?
(29) Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал:«О Йусуф! Никому не рассказывай о случившемся и забудь об этом. Я не желаю, чтобы люди склоняли мою жену. А ты должна покаяться и просить прощения своему греху».
Тафсир Ибн Касира · аят 12:23
Всевышний Аллах говорит о жене Азиза, в доме которой находился Юсуф в Египте. Ее муж попросил у нее обращаться с Юсуфом хорошо и обходительно, но она стала соблазнять его и позвала его к себе потому, что полюбила его из-за его красоты и мужественности. Это побудило ее к тому, что она приукрасилась, закрыла все двери и позвала его к себе:( وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ) «И сказала: ‘‘Иди ко мне’’» — но он воспротивился этому категорическим образом.( َقَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ إِنَّهُ رَبِّىۤ أَحْسَنَ مَثـْوَاىّ ) «Сказал он: ‘‘Упаси Аллах! Ведь господин мой прекрасным сделал мое пребывание’’» — они называли своих хозяев(ربّ) — т.е. «господин» или «старший». То есть «Твой муж — мой господин — сделал прекрасным мое пребывание или жилище, и был добр ко мне. И я не могу ответить ему мерзостью по отношению к его семье».( إِنَّهُ لاَ يـُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ )
«Поистине, не будут счастливы неправедные» — также прокомментировали Муджахид, Судди, Мухаммад ибн Исхак и некоторые другие.
Ученые разошлись во мнениях по поводу прочтения слов Аллаха:
( هَيْتَ لَكَ ) «Иди ко мне». Ибн Аббас, Муджахид и несколько других ученых считает, что так она позвала его к себе. Бухари передает, что Икрима сказал о том, что:( هَيْتَ لَكَ ) «Поди сюда/Иди ко мне» — с древне арамейского означает: «О, ты, ну давай же». Бухари передает этот комментарий от Икримы с цепочкой передатчиков(4692). Другие ученые считают, что это означает: «Я готова для тебя». Ибн Аббас, Абу Абдур-Рахман ас-Сулами, Абу Ваиль, Икрима и Катада прокомментировали эти слова как мы и упомянули: «Я готова для тебя».