Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 12 «Юсуф» · Иосиф

Аят 12:9

12:9
ٱقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ
Транслитерация
Uqtuloo Yoosufa awitra hoohu ardany yakhlu lakum wajhu abeekum wa takoonoo mim ba'dihee qawman saaliheen
Перевод · Эльмир Кулиев
Убейте Йусуфа (Иосифа) или бросьте его на другой земле. Тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, а после этого вы будете праведными людьми».
Перевод · Абу Адель
«Убейте Йусуфа или бросьте его в какую-нибудь местность (чтобы отец не дошел до нее); (и тогда) обратится к вам лицо вашего отца [он будет любить только вас], и станете вы после этого людьми праведными (покаявшись перед Аллахом и попросив прощение у отца)».
Тафсир ас-Саади · аяты 7–9 (7) Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает. (8) Вот они сказали: «Отец любит Йусуфа (Иосифа) и его брата больше, чем нас, хотя нас — целая группа. Воистину, наш отец пребывает в очевидном заблуждении. (9) Убейте Йусуфа (Иосифа) или бросьте его на другой земле. Тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, а после этого вы будете праведными людьми». (7) История о пророке Йусуфе и его братьях содержит назидания и доводы в пользу многих жизненных ценностей. Эти назидания и доводы предназначены для тех, кто спрашивает о них устами или языком обстоятельств. Воистину, только люди, которые стремятся найти истину, извлекают пользу из знамений и назиданий. А те, кто отворачивается от них, никогда не смогут извлечь пользу из знамений или поучительных рассказов. (8) Однажды братья Йусуфа сказали друг другу: «Отец любит Йусуфа и Беньямина больше, чем нас, хотя мы — сплоченная группа. Почему он отдает им предпоч- тение перед нами? Его заблуждение совершенно очевидно, поскольку нам не из- вестна причина, которая побуждала бы его отдавать предпочтение двум братьям над остальными. (9) Мы должны убить Йусуфа или бросить его далеко от дома, чтобы отец никогда больше не виделся с ним. Сегодня его любовь к Йусуфу не позволяет ему уделять нам должного внимания. Но если мы претворим в жизнь один из этих двух замыслов, то отец будет заботиться только о нас и полностью посвятит нам свою любовь. А затем мы покаемся в содеянном и попросим у Аллаха прощения». Братья вознамерились покаяться до того, как совершили грех, чтобы не ду- мать о его тяжести, не ощущать всей его мерзости и подбодрить друг друга.
Тафсир Ибн Касира · аят 12:9
( ٱقـْتـُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ ) «Убейте Юсуфа или забросьте его в далекую землю; тогда обратится к вам лицо вашего отца» — т.е. это тот, кто мешает отцу обратить любовь к вам, поэтому вы должны убрать его с глаз отца, чтобы он(отец) достался вам. Вы должны убить его или же забросить в одну из земель, чтобы отдохнуть от него, и(самим) остаться с отцом; ( وَتَكُونُواْ مِن بـَعْدِهِ قـَوْمًا صَـٰلِحِينَ ) «и будете вы после этого людьми праведными» — т.е. вознамерьтесь покаяться еще до совершения греха.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶