فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
Транслитерация
Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen
Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen
Перевод · Эльмир Кулиев
Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах».
Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах».
Перевод · Абу Адель
И когда они (прибыв в Египет) вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Аллаху угодно, будучи в безопасности (от всех мирских трудностей)!»
И когда они (прибыв в Египет) вошли к Йусуфу, он принял к себе своих родителей и сказал: «Войдите в Египет, если Аллаху угодно, будучи в безопасности (от всех мирских трудностей)!»
Тафсир ас-Саади · аяты 99–100 (99) Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал:«Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах». (100) Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это — толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он — Знающий, Мудрый.
(99) Йакуб собрал всех своих детей и домочадцев и отправился на встречу с Йусуфом в Египет, где они намеревались остаться. Когда они вошли к Йусуфу, он прижал к себе родителей и тем самым подчеркнул их особое положение. Он отнесся к ним с добром и проявил к ним большое почтение, а затем сказал всей своей семье:«Входите в Египет, не опасаясь никаких неприятностей!» Они были настолько счастливы, что позабыли об усталости. Их сердца были охвачены радостью, и трудная жизнь осталась позади.
(100) Йусуф поднял своих родителей на царский трон, и тогда его отец, мать и все братья поклонились ему в знак уважения и признания. Увидев это, он сказал:«Отец мой! Помнишь, я увидел во сне, как одиннадцать звезд, солнце и луна поклонились мне. Сегодня это случилось на самом деле. Мой сон оказался вещим и не был бессмыслен- ным видением. Господь оказал мне великую милость, освободил меня из темницы и доставил вас из пустыни после того, как сатана посеял вражду между мною и братья- ми. Хвала же Аллаху, который унизил сатану и собрал нас вместе после долгой и бо- лезненной разлуки! Он осеняет рабов Своей милостью тогда, когда они совсем не ожи- дают этого, поднимает их на великие высоты и отдаляет от всего скверного и непри- ятного. Он ведает обо всем явном и сокровенном, знает о секретах и тайных помыслах Своих рабов. А благодаря Своей мудрости Он расставляет все по своим местам и позво- ляет событиям происходить в строгом соответствии с предопределением». Эти слова свидетельствуют о доброте Йусуфа и его умении правильно говорить. Он вспомнил о том, как попал в тюрьму, но не стал упоминать о том, как братья бросили его в колодец. Он уже простил своих братьев и не хотел говорить о совершенном ими прегрешении. Он также сказал, что Аллах проявил к нему милость, когда позволил его родственни- кам приехать в Египет из пустыни. Он не сказал, что они приехали из голодного края, где они испытывали большие трудности, и даже не подчеркнул, что в действительнос- ти этот приезд является милостью по отношению к ним. Благословен дарующий Ал- лах, Который избирает из числа Своих рабов, кого пожелает, и одаряет своих избран- ников великой милостью! Йусуф также отметил, что причиной былой вражды между ним и его братьями явился сатана. Он не сказал, что сатана сбил с пути его братьев. Он словно признал, что обе стороны допустили упущение и проявили невежество.
Тафсир Ибн Касира · аят 12:99
Всевышний Аллах рассказывает о том, как Якуб(Мир ему!) поехал к Юсуфу(Мир ему!) в Египет. Юсуф(Мир ему!)
попросил своих братьев привести все их семейства, все они покинули землю Канаан и тронулись в Египет.
Когда до Юсуфа
(Мир ему!) дошли вести об их прибытии, он вышел, чтобы встретить их. Царь приказал своим принцам и придворным выдвинуться с Юсуфом(Мир ему!) встречать пророка Аллаха Якуба(Мир ему!). Когда семья Юсуфа прибыла, он принял их у себя.( وَقَالَ ٱدْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ )«И сказал: ‘‘Войдите в Египет, если Аллаху угодно, в безопасности!’’» — войдите, т.е. есть заезжайте. Если угодно Аллаху в безопасности, т.е. не забывая те трудности и бедствия, которые постигли их.( آوَىۤ إِلَيْهِ أَخَاهُ ) «Он принял к себе своих родителей». Судди и Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказали, что он принял отца и тетю по матери, т.к. его родная мать к тому времени уже давно умерла. Мухаммад ибн Исхак и ибн Джарир ат-Табари сказали, что оба его родителя — отец и мать были живы. Ибн Джарир добавил, что нет никакого доказательства, что его мать умерла к тому времени, более того Коран свидетельствует, что она была жива, и на что указывает смысл аята.