وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدًاۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَـٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّاۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Транслитерация
Wa raf'a abawaihi 'alal 'arshi wa kharroo lahoo sujjadaa; wa qaala yaaa abati haaza taaweelu ru'yaaya min qablu qad ja'alahaa Rabbee haqqaa; wa qad ahsana beee iz akhrajanee minas sijni wa jaaa'a bikum minal badwi mim ba'di an nazaghash Shaitaanu bainee wa baina ikhwatee; inna Rabbee lateeful limaa yashaaa'; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem
Wa raf'a abawaihi 'alal 'arshi wa kharroo lahoo sujjadaa; wa qaala yaaa abati haaza taaweelu ru'yaaya min qablu qad ja'alahaa Rabbee haqqaa; wa qad ahsana beee iz akhrajanee minas sijni wa jaaa'a bikum minal badwi mim ba'di an nazaghash Shaitaanu bainee wa baina ikhwatee; inna Rabbee lateeful limaa yashaaa'; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem
Перевод · Эльмир Кулиев
Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это - толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он - Знающий, Мудрый.
Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это - толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он - Знающий, Мудрый.
Перевод · Абу Адель
И поднял он своих родителей на (царский) трон (рядом с царем, чтобы оказать им почет), и пали ниц они [отец, мать и одиннадцать братьев] пред ним [пред Йусуфом] (проявляя почтение [[Во времена тех пророков такое проявление уважения друг другу было разрешено Аллахом.]] к нему). И (Йусуф) сказал: «О, мой отец! Это [этот поклон] – толкование моего сна (который я увидел и рассказал тебе) прежде (в детстве). Аллах сделал его [сон] истиной. И Он оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни, после того, как сатана внес раздор между мной и моими братьями. Поистине, Господь мой благосклонен [наделяет благочестием и искренностью], к чему захочет. Поистине, Он – Знающий (в чем благо для Его рабов) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!»
И поднял он своих родителей на (царский) трон (рядом с царем, чтобы оказать им почет), и пали ниц они [отец, мать и одиннадцать братьев] пред ним [пред Йусуфом] (проявляя почтение [[Во времена тех пророков такое проявление уважения друг другу было разрешено Аллахом.]] к нему). И (Йусуф) сказал: «О, мой отец! Это [этот поклон] – толкование моего сна (который я увидел и рассказал тебе) прежде (в детстве). Аллах сделал его [сон] истиной. И Он оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни, после того, как сатана внес раздор между мной и моими братьями. Поистине, Господь мой благосклонен [наделяет благочестием и искренностью], к чему захочет. Поистине, Он – Знающий (в чем благо для Его рабов) (и) Мудрый (в Своих деяниях)!»
Тафсир ас-Саади · аяты 99–100 (99) Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал:«Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах». (100) Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это — толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он — Знающий, Мудрый.
(99) Йакуб собрал всех своих детей и домочадцев и отправился на встречу с Йусуфом в Египет, где они намеревались остаться. Когда они вошли к Йусуфу, он прижал к себе родителей и тем самым подчеркнул их особое положение. Он отнесся к ним с добром и проявил к ним большое почтение, а затем сказал всей своей семье:«Входите в Египет, не опасаясь никаких неприятностей!» Они были настолько счастливы, что позабыли об усталости. Их сердца были охвачены радостью, и трудная жизнь осталась позади.
(100) Йусуф поднял своих родителей на царский трон, и тогда его отец, мать и все братья поклонились ему в знак уважения и признания. Увидев это, он сказал:«Отец мой! Помнишь, я увидел во сне, как одиннадцать звезд, солнце и луна поклонились мне. Сегодня это случилось на самом деле. Мой сон оказался вещим и не был бессмыслен- ным видением. Господь оказал мне великую милость, освободил меня из темницы и доставил вас из пустыни после того, как сатана посеял вражду между мною и братья- ми. Хвала же Аллаху, который унизил сатану и собрал нас вместе после долгой и бо- лезненной разлуки! Он осеняет рабов Своей милостью тогда, когда они совсем не ожи- дают этого, поднимает их на великие высоты и отдаляет от всего скверного и непри- ятного. Он ведает обо всем явном и сокровенном, знает о секретах и тайных помыслах Своих рабов. А благодаря Своей мудрости Он расставляет все по своим местам и позво- ляет событиям происходить в строгом соответствии с предопределением». Эти слова свидетельствуют о доброте Йусуфа и его умении правильно говорить. Он вспомнил о том, как попал в тюрьму, но не стал упоминать о том, как братья бросили его в колодец. Он уже простил своих братьев и не хотел говорить о совершенном ими прегрешении. Он также сказал, что Аллах проявил к нему милость, когда позволил его родственни- кам приехать в Египет из пустыни. Он не сказал, что они приехали из голодного края, где они испытывали большие трудности, и даже не подчеркнул, что в действительнос- ти этот приезд является милостью по отношению к ним. Благословен дарующий Ал- лах, Который избирает из числа Своих рабов, кого пожелает, и одаряет своих избран- ников великой милостью! Йусуф также отметил, что причиной былой вражды между ним и его братьями явился сатана. Он не сказал, что сатана сбил с пути его братьев. Он словно признал, что обе стороны допустили упущение и проявили невежество.
Тафсир Ибн Касира · аят 12:100
Слова Аллаха:( وَرَفَعَ أَبـَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ ) «И поднял он своих родителей на трон». Ибн Аббас, Муджахид и другие сказали, что он поднял их на ложе, на котором восседал сам;( وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدَا ) «и пали они пред ним ниц» — родители Юсуфа и его братья сделали ему земной поклон, их было одиннадцать человек.( وَقَالَ يٰأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـٰىۤ مِن قـَبْلُ ) « И сказал он: « О, мой отец! Это — толкование моего сна прежде»~подразумевая сон, который он рассказал отцу прежде;( إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا ) « я видел одиннадцать звезд »(до конца аята)
.
«В их Шариате было дозволено при приветствии старших падать ниц, и это было дозволено со времен Адама до Шариата ‘Исы
(Мир им!)
и было запрещено в этой религии. Падать ниц стало дозволено только перед Господом Всевышним». Так прокомментировал Катада и другие.
Когда Муаз ибн Джабал вернулся из Шама, где он видел, как люди падают ниц перед священниками, он пал ниц перед посланником Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!), который спросил у него: «مَاهَذَايَامُعَاذُ؟» «Что это, о, Муаз?». Он ответил: «Я видел, как они простираются ниц перед своими священниками. Но ты, о, посланник Аллаха заслуживаешь больше всех, чтобы перед тобой простирались ниц».Тогда посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لَوْكُنْتُآمِرًاأَحَدًاأَنْيَسْجُدَلِأَحَدٍ،لَأَمَرْتُالْمَرْأَةَأَنْتَسْجُدَلِزَوْجِهَالِعِظَمِحَقِّهِعَلَيـْهَا
» «Если бы я приказал бы кому-нибудь перед кем-то пасть ниц, я бы приказал женщине пасть ниц перед своим мужем из-за величия его права на нее».
Но , как мы указали, тогда еще это было дозволено, вот почему Якуб со своей женой и одиннадцатью сыновьями пали перед Юсуфом ниц, а он сказал своему отцу:
( يٰأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـٰىۤ مِن قـَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقّا ) «О мой отец! Это — толкование моего сна прежде. Аллах сделал его истиной» — здесь использовано слово:(تَأْوِيلُ ) «таъвил»(толкование)
т.е. событие, которое разъяснит тему позже.
Аллах Всевышний сказал в другом аяте:
( هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يـَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ ) «Неужели они дожидаются чего-либо, кроме исполнения толкования? В день же когда придет толкование этого»(Сура 7, аят 53) — т.е. то, что обещано им в Судный день из добра и зла, обязательно придет и случится.( قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقّا ) «Господь мой сделал его истиной» — т.е. Аллах облагодетельствовал его тем, что сделал его сон явью.( وَقَدْ أَحْسَنَ بَىۤ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُمْ مِّنَ ٱلْبَدْوِ )«И оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни» — т.е. из бедуинского быта. Они жили как бедуины, разводили скот, согласно ибн Джурайджу и другим. Он также сказал, что они жили в Арабат, в Гуре на землях Палестины, и Шама.( بـَعْدِ أَن نَّزغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بـَيْنِى وَبـَيْنَ إِخْوَتِىۤ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ ) «После того как сатана устроил ссору между мной и моими братьями. Ведь Господь мой благосклонен, к чему захочет» — т.е. если Аллах пожелает что-либо, он сотворит причины для этого, предопределит это и облегчит.( إِنَّهُ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ) «Воистину Он — Знающий» — о том, что полезно Его рабам;( ٱلْحَكِيمُ ) «Мудрый» — в Своих делах, словах, решении, в том, что Он выбирает и желает.