Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 13 «Ар-Раад» · Гром

Аят 13:40

13:40
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ
Транслитерация
Wa im maa nurriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw nata waffayannaka fa innamaa 'alaikal balaaghu wa 'alainal hisaab
Перевод · Эльмир Кулиев
Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или умертвим тебя, на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет.
Перевод · Абу Адель
Если Мы покажем тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то на тебе (о, Пророк) (лежит обязанностью) только доведение (призыва к Истине), а на Нас – расчет (и воздаяние)!
Тафсир ас-Саади · аяты 40–41 (40) Покажем Мы тебе часть того, что Мы обещаем им, или умертвим тебя, на тебя возложена только передача откровения, а Нам надлежит предъявлять счет. (41) Разве они (неверующие) не видят, как Мы постепенно уменьшаем землю по краям (отдаем ее во владение верующим)? Аллах принимает решения, и никто не отменит Его решения. Он скор в расчете. (40) О Мухаммад! Не желай поскорее увидеть, как неверующих постигнет обещан- ное им наказание. Если они будут и впредь исповедовать неверие и творить без- законие, то их непременно постигнет то, что им было обещано. Мы можем пока- зать тебе погибель нечестивцев в этой жизни, а можем упокоить тебя до этого. Лицезрение обещанного возмездия — не твоя задача. Тебе велено передать лю- дям откровение и разъяснить его смысл. А Наше дело — призвать людей к от- вету за совершенные ими деяния, и тогда всякий, кто справился со своими обя- занностями, получит вознаграждение, а всякий, кто проявил халатность, полу- чит наказание. (41) Всевышний грозно пригрозил неверующим, которые видят, как Аллах уменьша- ет землю по краям, но отказываются признать истину. Согласно одному толко- ванию, речь идет о гибели многобожников и искоренении нечестивцев. Соглас- но другому толкованию, речь идет о завоевании мусульманами стран, в которых господствовали многобожники, и потере многобожниками богатства и жизней. По этому поводу существуют и другие мнения. Но совершенно очевидно, что речь идет о том, как Аллах наказывает неверующих, производя бедствия в окрестнос- тях их поселений и предостерегая их от наказания, которое уже никто не сможет предотвратить. А лучше всего об этом известно Аллаху! Господь сам принимает решения, и никто не способен отменить Его реше- ния. Это относится ко всем законам мусульманской религии, божественному предопределению и законам страшного суда. Решения и законы, которые выно- сит Всевышний Аллах, отличаются мудростью и совершенством. В них нет изъ- янов или недостатков. Напротив, они являются в высшей степени справедливы- ми, беспристрастными и похвальными. Никто не властен отменить эти законы или изобличить их порочность, что отличает их от всех других законов, потому что вымышленные законы могут соответствовать или не соответствовать истине. Затем Всевышний Аллах поведал о том, что Он скор на расплату. А это зна- чит, что людям не следует торопить наказание, ведь все, что непременно сбудет- ся, можно назвать близким.
Тафсир Ибн Касира · аят 13:40
Или Мы покажем тебе часть того, что обещаем им, или упокоим тебя. На тебе - только доведение, а на Нас - расчёт! Всевышний Аллах говорит Своему посланнику:( وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ ) «Или Мы покажем тебе» – о, Мухаммад кое-что из того, что Мы обещали твоим врагам из унижения и возмездия в этой жизни;( أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ ) «Или упокоим тебя» – т.е. перед этим;﴿فَإِنَّمَاعَلَيْكَالْبَلَـغُ﴾«На тебе - только доведение» – т.е. суть, Мы послали тебя донести нашу миссию, и ты сделал то, что тебе было велено;( وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ ) «А на Нас – расчёт» – т.е. отчёт(за) дела и воздаяние. Подобно это словам Аллаха: ( فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ إِلاَّ مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ فَيْعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الاٌّكْبَرَ إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ) «Наставляй же, ведь ты являешься наставником, и ты не властен над ними. А тех, кто отвернётся и не уверует, Аллах подвергнет величайшим мучениям. К Нам они вернутся, и затем Мы потребуем у них отчёта».(88:21-26)
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶