عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ
Транслитерация
'Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kaabeerul Muta'aal
'Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kaabeerul Muta'aal
Перевод · Эльмир Кулиев
Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся.
Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся.
Перевод · Абу Адель
(Он) – Знающий сокровенное [то, что не видно] и явное, Великий (Своей сущностью, именами и описаниями), Всевышний (Который превыше всех Своих творений Своей сущностью и могуществом)!
(Он) – Знающий сокровенное [то, что не видно] и явное, Великий (Своей сущностью, именами и описаниями), Всевышний (Который превыше всех Своих творений Своей сущностью и могуществом)!
Тафсир ас-Саади · аяты 8–11 (8) Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая утроба. Всякая вещь у Него имеет меру. (9) Он — Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся. (10) Скрываете вы свои речи или произносите их вслух, прячетесь вы ночью или открыто передвигаетесь днем — все вы равны перед Аллахом. (11) Есть у него (человека) ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха. Воистину, Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя. Если же Аллах пожелает людям зла, то ничто не предотвратит этого. Нет у них властелина, кроме Него.
(10) Согласно одному из толкований, этот аят можно перевести следующим образом:«Скрываете вы свои речи или произносите их вслух, прячетесь вы ночью или скрываетесь днем — все вы равны перед Аллахом». Арабское слово сараб озна- чает ‘укрытие’. Это может быть жилище, пещера и т. п.
(11) К каждому человеку приставлены ангелы, которые следуют за человеком днем и ночью. Они оберегают душу и тело человека от всего, что может причинить им зло. А наряду с этим они сохраняют деяния, которые совершает человек, и никог- да не расстаются с ним. Безусловно, Аллах никогда не оставляет человека за пре- делами Своего знания. Несмотря на это, Он отправил ангелов для того, чтобы их поступки и деяния не были сокрыты от творений и не были преданы забвению. Аллах никогда не лишает людей Своей милости и мирского благополучия, пока люди не предпочтут неверие правой вере, ослушание — покорности, а высо- комерие — благодарности. Но если они поступают так, Аллах лишает их много- го. И, наоборот, если рабы отказываются от ослушания и начинают повиноваться своему Господу, то Всевышний Аллах избавляет их от несчастий и одаряет благо- получием, радостью и великой милостью. А если Всемогущий Аллах решает под- вергнуть людей наказанию, обрушить на них несчастье или напасть, то желаемое непременно сбывается. Никто не способен помешать Аллаху, и никто не способен взять людей, разгневавших Его, под свое покровительство. Никто не удовлетво- рит желания таких людей, и никто не избавит их от неприятностей. Пусть же ра- бы Аллаха остерегаются поступков, которые ненавистны Ему, дабы не постигло их наказание, которое уже нельзя будет отвратить от преступного народа.
Тафсир Ибн Касира · аят 13:9
Знающий скрытое и явное, Великий, Возвышенный!Далее Аллах говорит:( عَـلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ ) «Знающий скрытое и явное» – т.е. знает то, что видят Его рабы, и то, что скрыто от них. Ничего не утаится от Его знания.( الْكَبِيرُ ) «Великий» – Тот, Кто больше всего;( الْمُتَعَالِ ) «Возвышенный» – т.е. нет ничего выше Него;( قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمَا ) «И объемлет знанием всякую вещь».(65:12) Он одолел всё, и превзошёл, и шеи рабов согнулись перед Ним, и рабы склонились перед Ним добровольно и принудительно.