وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّـٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Транслитерация
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного.
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом - знамения для каждого терпеливого и благодарного.
Перевод · Абу Адель
И (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поистине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодарного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
И (вот) уже (прежде) Мы отправляли Мусу (к потомкам Исраила) (и подкрепили его) Нашими знамениями [чудесами, которые указывали на его правдивость]: «Выведи народ твой из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) и напомни им про дни Аллаха [про дни, когда Аллах даровал им благополучную жизнь и про дни, когда прежние общины постигало наказание от Аллаха]. Поистине, в этом [в напоминании о днях Аллаха] однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого [который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает] (и) благодарного (Аллаху) (за дарованные Им блага)!»
Тафсир ас-Саади · аяты 5–8 (5) Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и повелели: «Выведи свой народ из мраков к свету и напомни им дни Аллаха». Воистину, в этом — знамения для каждого терпеливого и благодарного. (6) Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, резали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа». (7) Вот ваш Господь возвестил: «Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки». (8) Муса (Моисей) сказал: «Если вы и все обитатели земли станете неверующими, то ведь Аллах — Богатый, Достохвальный».
(5) Всевышний поведал о том, что пророк Муса был отправлен с великими знамения- ми, свидетельствовавшими об истинности и правдивости всего, что он проповедо- вал. Ему было велено то же, что было велено Пророку Мухаммаду, ﷺ, и всем ос- тальным Божьим посланникам. Ему было велено вывести свой народ из мрака не- вежества, неверия и его различных проявлений к свету знаний, веры и всего, что связано с ней. Ему также было приказано напомнить людям о Божьей милости к ним и наказании, которое постигло неверующие народы, жившие до них, дабы люди возблагодарили Аллаха за Его милость и устрашились Его наказания. Об- ращение Аллаха со своими творениями свидетельствует о Его совершенном мо- гуществе, всеобъемлющей добродетели, безупречной справедливости и великой мудрости. И поэтому дни Аллаха являются знамениями для каждого, кто терпе- ливо сносит тяготы и трудности и благодарит Аллаха в радости и благополучии.
(6) Муса покорился воле Господа и напомнил своему народу о великой милости, ко- торую Аллах оказал им. Он сказал:«Поминайте милость Аллаха в сердцах и на устах. Помните о том, как Аллах спас вас от народа Фараона, который подвергал вас ужасному наказанию. Они убивали ваших сыновей и оставляли в живых ва- ших женщин, но Аллах избавил вас от этого. Таково великое испытание от ва- шего Господа». Возможно, под великим испытанием подразумеваются спасение и великая милость, оказанная сынам Исраила. Также возможно, что под этим подразумеваются страдания, причиняемые сынам Исраила Фараоном и египет- ской знатью. В любом случае, Аллах подверг их великому испытанию для того, чтобы посмотреть, сделают они из этого правильные выводы или нет.
(7) Муса поведал об этом своим соплеменникам, дабы они еще более усердно бла- годарили Всевышнего Аллаха. Всякий, кто благодарен Аллаху, удостаивается еще большей милости. А всякий, кто отвечает на добродетель Аллаха неблаго- дарностью, обрекает себя на суровое наказание, частью которого является ли- шение Божьей милости. И для того, чтобы благодарить Аллаха, человек должен всем сердцем признать Его милость, восхвалять Его за дарованные блага и ис- пользовать их только в богоугодных целях. Если же человек не поступает так, то он является неблагодарным рабом.
(8) О сыны Исраила! Если вы и все остальные обитатели земли станете неверующими и откажетесь благодарить Аллаха, то этим вы абсолютно не причините вреда Ал- лаху. Среди Его прекрасных имен — Богатый и Достохвальный. Покорность и по- виновение рабов ничуть не преумножают Его власть, а неповиновение и ослушание ничуть не ослабляют ее. Его богатство совершенно, а Его сущность, имена, качест- ва и деяния достохвальны. Все качества, которыми Он обладает, являются безуп- речными и совершенными. Все имена, которые Ему присущи, являются прекрас- ными. А все деяния, которые Он совершает, заслуживают самой великой похвалы.
Тафсир Ибн Касира · аят 14:5
Аллах говорит: «Как Мы послали тебя, о, Мухаммад, с Писанием, чтобы ты выводил людей и призывал их из тьмы к свету, Мы так же послали Мусу к сынам израилевым с Нашими знамениями».(По мнению Муджахида речь идёт девяти знамениях):( أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ ) «Выведи народ твой» – также было приказано и ему:( أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ ) «Выведи народ твой, из мрака к свету» – т.е. призывай их к добру, чтобы они вышли из тьмы, невежества и заблуждения, в котором они пребывают, к свету руководства, ясному пути и вере;( وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ )
«И напомни им про дни Аллаха» – т.е. напомни им о благах и милости Аллаха, оказанной им – то, что Он вызволил их из плена Фараона, из-под его гнёта, несправедливости и жестокости. Он спас их от их врага, и утопил их врага в море. Он затенял их облаками и посылал им манну и перепелов, а также другие блага. Также прокомментировали Муджахид, Катада и другие.
Далее Аллах сказал:
(إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ) «Поистине, в этом - знамение для всякого терпеливого, благодарного» – т.е. в том, что Мы(помогли /поддержали) наших друзей из числа сынов израилевых, когда спасли их от рук Фараона и вызволили их из того унизительного страдания, в котором они находились – есть назидание для каждого терпеливого в трудностях и благодарного в лёгкостях. Как сказал Катада: «Превосходный раб(Аллаха) тот, кто в испытании терпелив, а в благоденствии благодарен(Аллаху)
».
В «Сахихе» Муслима приводится хадис, в котором посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنَّأَمْرَالْمُؤْمِنِكُلَّهُعَجَبٌ،لَايَقْضِياللهُلَهُقَضَاءًإِلَّاكَانَخَيْرًالَهُ،إِنْأَصَابَتْهُضَرَّاءُصَبَرَ،فَكَانَخَيْرًالَهُ،وَإِنْأَصَابَتْهُسَرَّاءُشَكَرَ،فَكَانَخَيْرًالَه» «Удивительны все дела верующего, и какое бы решение Аллах не вынес, это будет благом для верующего. Если его постигнет несчастье, он терпит, и в этом благо для него. Если его постигнет благо, то он благодарит(Аллаха), и в этом благо для него».
Муслим 2999.