قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Транслитерация
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een
Перевод · Эльмир Кулиев
Иблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
Иблис сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу для них земное и непременно совращу их всех,
Перевод · Абу Адель
Сказал (Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути),
Сказал (Иблис): «Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути),
Тафсир ас-Саади · аят 15:39 Аллах удовлетворил его просьбу не для того, чтобы оказать ему почесть, а для того, чтобы подвергнуть испытанию его и остальных рабов. Аллах пожелал, чтобы таким образом правдивые рабы, которые покорны своему истинному Покровителю, а не своему врагу, отличились от тех, кто не обладает этим качеством. Именно поэтому Аллах самым совершенным образом предостерег нас от сатаны и разъяснил нам его намерения.
Тафсир Ибн Касира · аят 15:39
«Сказал он: "Господи мой! За то, что Ты сбил меня, я преукрашу им то, что на земле, и собью их всех,» Всевышний Аллах сообщает об Иблисе, о его упрямстве и высокомерии:( بِمَآ أَغْوَيْتَنِى ) «За то, что Ты сбил меня» – т.е. по причине того, что Ты сбил и ввёл меня в заблуждение;( لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ ) «Я приукрашу им» – т.е. потомству Адама, мир ему;( فِى الاٌّرْضِ ) «То, что на земле» – т.е. сделаю для них грехи привлекательными, желанными, буду тянуть их к грехам и беспокоить их;( وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ) «И собью их всех» – т.е. также как Ты сбил меня и предписал это для меня