إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Транслитерация
Innal lazeena laa yu'minoona bi Aayaatil laahi laa yahdehimul laahu wa lahum 'azaabun aleem
Innal lazeena laa yu'minoona bi Aayaatil laahi laa yahdehimul laahu wa lahum 'azaabun aleem
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.
Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.
Перевод · Абу Адель
Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха [не признают истинность аятов Корана], – не ведет их Аллах истинным путем [не содействует, чтобы они обрели Истину], и для них (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха [не признают истинность аятов Корана], – не ведет их Аллах истинным путем [не содействует, чтобы они обрели Истину], и для них (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание!
Тафсир ас-Саади · аяты 103–105 (103) Мы знаем, что они говорят:«Воистину, его обучает человек». Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это — ясный арабский язык. (104) Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания. (105) Воистину, ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха. Они и есть лжецы.
(103) Всевышний поведал о том, что многобожники отказываются уверовать в Про- рока Мухаммада, ﷺ, ссылаясь на то, что он обучился своему писанию от людей. Люди, которых они считали наставниками Пророка Мухаммада, ﷺ, были ино- земцами и не говорили на арабском языке, тогда как Священный Коран ниспос- лан на ясном арабском языке. Являются ли их предположения правдоподобны- ми? Стоит ли вообще делать такие предположения? Конечно же, нет. Но когда лжецы собираются оболгать истину, они не думают о том, к чему может привес- ти ложь. И все заканчивается тем, что их заявления оказываются настолько про- тиворечивыми и порочными, что простое размышление над ними обязывает че- ловека отвергнуть их.
(104) Если люди отказываются уверовать в знамения Аллаха, которые ясно свидетель- ствуют о непреложной истине, и отвергают их вместо того, чтобы признать, то Всевышний Аллах не наставляет их на прямой путь. Им предоставляется воз- можность встать на прямой путь, но они отказываются от нее, и поэтому лише- ние верного руководства и Божьей поддержки становится для них наказанием в мирской жизни, а после смерти их ожидает мучительное наказание.
(105) Ложь измышляют грешники, которые продолжают упрямо сопротивляться Божьему посланнику, ﷺ, после того, как они узрели ясные знамения. Ложь является их неотъемлемым качеством, и они более других заслуживают называт ся лжецами. Что же касается Пророка Мухаммада, ﷺ, который уверовал в знамения Аллаха и смиренно покорился своему Господу, то невозможно представить, чтобы он лгал от Его имени или возводил на Него навет. Враги называли его лжецом, хотя сами заслуживали этого эпитета, и поэтому Аллах подверг их позору и унижению. И хвала за это надлежит только Ему!
Тафсир Ибн Касира · аят 16:104
Всевышний Аллах сообщил, что Он не ведёт прямым путём того, кто отвергает Его поминание и небрежно относится к тому, что Он ниспослал Своему посланнику, и даже не намеревается уверовать в то, с чем пришёл посланник от Аллаха. такой вид людей Аллах не ведёт к вере в Его знамения и в то, с чем Он ниспослал всех посланников в этом мире. Таким уготовано мучительное болезненное наказание.