هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Транслитерация
Hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya amru Rabbik; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim; wa maa zalamahumul laahu wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
Hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya amru Rabbik; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim; wa maa zalamahumul laahu wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Неужели они ждут чего-либо иного, кроме ангелов или веления твоего Господа? Так же поступали те, которые жили прежде. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Неужели они ждут чего-либо иного, кроме ангелов или веления твоего Господа? Так же поступали те, которые жили прежде. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Перевод · Абу Адель
Неужели они [эти многобожники] ждут (чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы (забрать их души), или придет повеление Господа твоего (о наказании их)? Так [как поступают эти многобожники] делали и те (неверующие), которые были до них. И не причинил Аллах им зла (подвергнув их смертельному наказанию), но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху) (за которое следует такое наказание).
Неужели они [эти многобожники] ждут (чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы (забрать их души), или придет повеление Господа твоего (о наказании их)? Так [как поступают эти многобожники] делали и те (неверующие), которые были до них. И не причинил Аллах им зла (подвергнув их смертельному наказанию), но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху) (за которое следует такое наказание).
Тафсир ас-Саади · аяты 33–34 (33) Неужели они ждут чего-либо иного, кроме ангелов или веления твоего Господа? Так же поступали те, которые жили прежде. Аллах не был несправедлив к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе. (34) Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
(33) Чего ожидают нечестивцы, которые увидели знамения Аллаха, но не уверовали в них, которые услышали наставление, но не стали руководствоваться им? Либо к ним явятся ангелы для того, чтобы забрать их души, либо они дождутся гроз- ного веления Аллаха, которое обернется для них наказанием, которое они заслу- жили своими злодеяниями. Воистину, они идут по стопам своих предшественни- ков, которые отвергали истину и отказывались уверовать до тех пор, пока их не постигло наказание. Аллах не проявил к ним несправедливости, когда подверг их возмездию. Они сами были несправедливы к себе, ибо они появились на свет только для того, чтобы поклоняться Аллаху и заслужить Его милость. Однако они были несправедливы и отказались совершать то, ради чего они были сотворе- ны. В результате они обрекли себя на вечное унижение и бесконечное несчастье.
(34) На них обрушились скверные последствия совершенных ими грехов. Прежде, когда посланники предостерегали их от наказания, они насмехались и глумились над ними, но теперь наказание, над которым они насмехались, настигло их.
Тафсир Ибн Касира · аят 16:33
Всевышний Аллах угрожает многобожникам за их упрямое продолжение отстаивания лжи, а также обольщение этой жизнью. Что они могут ждать кроме как прихода ангелов, которые заберут их души? Катада сказал:( أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ) «или пришло повеление Господа твоего» – т.е. в Судный день те ужасы, которые они испытают;(كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ) «Так делали те, кто был до них» – т.е. также упорствовали в своём многобожии их предшественники, и другие подобные им многобожники, пока не вкусили гнев Аллаха, и не обрушилось на них наказание и возмездие Аллаха;(وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ) «Аллах не был несправедлив к ним» – потому, что Аллах исключил все оправдания тем, что установил над ними довод посланием посланников и писаний;(وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ) «они сами поступали несправедливо по отношению к себе» – тем, что они ослушались посланников и отвергли то, с чем те пришли к ним.