فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Транслитерация
Fa asaabahum saiyi aatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaano bihee yastahzi'oon
Fa asaabahum saiyi aatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaano bihee yastahzi'oon
Перевод · Эльмир Кулиев
Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
Перевод · Абу Адель
И постигли их (последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то [наказание], над чем они насмехались.
И постигли их (последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то [наказание], над чем они насмехались.
Тафсир ас-Саади · аяты 33–34 (33) Неужели они ждут чего-либо иного, кроме ангелов или веления твоего Господа? Так же поступали те, которые жили прежде. Аллах не был несправедлив к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе. (34) Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
(33) Чего ожидают нечестивцы, которые увидели знамения Аллаха, но не уверовали в них, которые услышали наставление, но не стали руководствоваться им? Либо к ним явятся ангелы для того, чтобы забрать их души, либо они дождутся гроз- ного веления Аллаха, которое обернется для них наказанием, которое они заслу- жили своими злодеяниями. Воистину, они идут по стопам своих предшественни- ков, которые отвергали истину и отказывались уверовать до тех пор, пока их не постигло наказание. Аллах не проявил к ним несправедливости, когда подверг их возмездию. Они сами были несправедливы к себе, ибо они появились на свет только для того, чтобы поклоняться Аллаху и заслужить Его милость. Однако они были несправедливы и отказались совершать то, ради чего они были сотворе- ны. В результате они обрекли себя на вечное унижение и бесконечное несчастье.
(34) На них обрушились скверные последствия совершенных ими грехов. Прежде, когда посланники предостерегали их от наказания, они насмехались и глумились над ними, но теперь наказание, над которым они насмехались, настигло их.
Тафсир Ибн Касира · аят 16:34
Именно за это их постигла кара Аллаха;( وَحَاقَ بِهِم ) «постигло их» – т.е. их окружило мучительное наказание;( مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ)«то, над чем они издевались» – т.е. издевались над посланниками, когда те предупреждали их о каре. Поэтому в Судный день им будет сказано:(هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ) «Это — тот самый Огонь, который вы считали ложью».(52:14)