وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلاَۢ بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Транслитерация
Wa laa takoonoo kallatee naqadat ghazlahaa mim ba'di quwwatin ankaasaa; tattakhizoona aimaanakum dakhlalam bainakum an takoona ummatun hiya arbaa min ummah; innnamaa yablookumul laahu bih; wa la yubaiyinanna lakum yawmal Qiyaamati maa kuntum fee takhtalifoon
Wa laa takoonoo kallatee naqadat ghazlahaa mim ba'di quwwatin ankaasaa; tattakhizoona aimaanakum dakhlalam bainakum an takoona ummatun hiya arbaa min ummah; innnamaa yablookumul laahu bih; wa la yubaiyinanna lakum yawmal Qiyaamati maa kuntum fee takhtalifoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити. Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других. Так Аллах подвергает вас испытанию. А в День воскресения Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.
Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити. Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других. Так Аллах подвергает вас испытанию. А в День воскресения Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.
Перевод · Абу Адель
И (нарушением свои договоров) не становитесь как та (слабоумная женщина [[Толкователи Корана сообщают о том, что в свое время в Мекке жила слабоумная женщина, которая пряла и затем это же расплетала.]]), которая полностью расстроила [расплела] свою пряжу, после того как оно было цельной пряжей, обращая свои клятвы (которые вы принесли во время заключения договора) в обман между вами [по отношению к тем, с которыми вы заключили договор], (когда) одни люди бывают многочисленнее (других) людей [чувствуя свою многочисленность]. Аллах лишь испытывает вас этим [повелением соблюдать договора], и Он непременно разъяснит вам в День Воскресения то, относительно чего вы расходились во мнениях (в земной жизни).
И (нарушением свои договоров) не становитесь как та (слабоумная женщина [[Толкователи Корана сообщают о том, что в свое время в Мекке жила слабоумная женщина, которая пряла и затем это же расплетала.]]), которая полностью расстроила [расплела] свою пряжу, после того как оно было цельной пряжей, обращая свои клятвы (которые вы принесли во время заключения договора) в обман между вами [по отношению к тем, с которыми вы заключили договор], (когда) одни люди бывают многочисленнее (других) людей [чувствуя свою многочисленность]. Аллах лишь испытывает вас этим [повелением соблюдать договора], и Он непременно разъяснит вам в День Воскресения то, относительно чего вы расходились во мнениях (в земной жизни).
Тафсир ас-Саади · аяты 91–92 (91) Будьте верны завету с Аллахом, который вы заключили; не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ведь вы сделали Аллаха своим Поручителем. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете. (92) Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити. Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других. Так Аллах подвергает вас испытанию. А в День воскресения Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.
(91) В этом аяте говорится обо всех обетах, которые человек дает своему Господу. Это могут быть обещания совершить обряд поклонения, обеты или клятвы совершить доброе дело. Это также могут быть договора, которые человек заключает с другими людьми, или обещания, которые он обязуется выполнить. Если человек берет на себя подобные обязательства, то он должен выполнить их и по мере возможностей сделать это самым совершенным образом. Вот почему Аллах запретил Своим рабам нарушать клятвы после того, как они скрепляют их Его именем. О люди! Заключая договора, вы делаете Аллаха своим поручителем. И вам не дозволено нарушать обязательства, за которые вы ручаетесь Его именем. В про- тивном случае вы проявите неуважение к Нему и даже пренебрежете Им. Если человек доверился вам, понадеялся на вас и довольствовался тем, что вы принес- ли клятву и признали Аллаха своим поручителем, то вы обязаны сдержать обе- щание и выполнить то, что скрепили Его именем. Ему ведомо обо всех ваших де- яниях, и поэтому каждый человек получит воздаяние, соответствующее его по- мыслам и намерениям.
(92) Если вы будете нарушать обещания и договора, то заслужите самого скверного и дурного сравнения. Вас можно будет сравнить с женщиной, которая скручивает плотную пряжу, и распускает ее после того, как завершает работу. Она прикла- дывает усилия для того, чтобы связать пряжу, а затем распутать ее, но не приоб- ретает ничего, кроме разочарования и усталости. Это свидетельствует о недостат- ке ума такой женщины, и если человек нарушает обещания, то его также можно назвать несправедливым, невежественным и глупым человеком, лишенным на- божности, мужества и достоинства. Не подобает вам обращать свои клятвы в средство взаимного обмана. Так пос- тупают только люди, которые приносят клятвы и признают Аллаха своим пору- чителем, а затем выжидают. И если они чувствуют, что слабы и не способны вос- противиться другой стороне, то выполняют свои обязательства. Они выполняют их не ради того, чтобы сдержать слово и не нарушить клятву, а по причине своей слабости. Но если они чувствуют себя сильными и полагают, что нарушение обя- зательств принесет им выгоду в мирских делах, то они не выполняют своих обе- щаний, пренебрегая заветом с Аллахом и данными клятвами. Люди поступают так, когда потакают своим желаниям и отдают им предпоч- тение перед повелениями Аллаха, человеческим достоинством и богоугодной нравственностью. Так они рассчитывают превзойти других числом и могущес- твом. Однако в действительности это является испытанием, поскольку Всевыш- ний Аллах сотворил подобные искушения для того, чтобы выявилась разница между правдивыми людьми и несчастными грешниками. Когда же наступит День воскресения, Аллах разъяснит Своим рабам все, по поводу чего они расхо- дились во мнениях. И тогда каждый получит воздаяние за совершенные деяния, и предатели будут унижены и опозорены.
Тафсир Ибн Касира · аят 16:92
(وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـثًا)
«Не будьте таковы, как та, которая расстроила свою пряжу, после того как укрепила её на нитки». Абдулла ибн Касир и ас-Судди считают, что речь о глупой женщине в Мекке. Каждый раз, как она пряла нить, она расплетала её снова. Муджахид, Катада и ибн Зайд считали, что это притча о любом, кто нарушает договор после его заключения. И это более правильное мнение, независимо от того, расплетала ли женщина в Мекке нить или нет.
Слово:
أَنكَـثًا может быть предикатом глагола от корня слова نكث т.е. нарушить или существительного ناكث т.е. вероломный или нарушитель. Иными словами: «Не нарушайте договора, иначе станете нарушителями». Поэтому сразу же после этих слов Аллах сказал:(تَتَّخِذُونَ أَيْمَـنَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ) «Вы свои клятвы обращаете в обман между вами» – т.е. хитрость и мошенничество;(أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ)
«Потому что один народ многочисленнее другого» – т.е. вы клянётесь перед людьми, когда их больше, чтобы они поверили вам, но если у вас есть возможность поступить с ними вероломно, то вы поступите с ними так. Аллах запретил это делать меньшему количество по отношению к большему. И если это запрещено в таком состоянии, то с присутствием власти и силы это запрещено тем более. Муджахид сказал: «Они заключали союзы, и если находили более сильные и многочисленные группы, разрывали прежние союзы с теми, и заключали новые с этими. И это стало запретным для них». Ад-Даххак, Катада и ибн Зайд сказали нечто подобное.
Слова Аллаха:
(إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ) «Аллах только испытывает вас этим». Саид ибн Джубайр сказал: «Т.е. многочисленностью». Это передал ибн Абу Хатим. Ибн Джарир сказал: «Т.е. испытывает вас приказом выполнять договора». (وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ) «И Он разъяснит вам в день воскресения то, в чем вы разногласили» – т.е. воздаст каждому деятелю за его дела, добром и злом.