ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
Транслитерация
Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma 'alaika haseebaa
Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma 'alaika haseebaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.
Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.
Перевод · Абу Адель
«Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам будешь считать свои деяния!»
«Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам будешь считать свои деяния!»
Тафсир ас-Саади · аяты 13–14 (13) Каждому человеку Мы повесили на шею его деяния (сделали их неразлучными с ним). А в День воскресения Мы представим ему книгу, которую он увидит развернутой. (14) Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.
(13-14) Всевышний поведал о совершенстве божественной справедливости. Все добрые и злые деяния человека достаются только ему самому. Другие люди не несут ответственности за его деяния, и он не несет ответственности за деяния других людей. А когда наступит День воскресения, каждый человек увидит все свои добрые и злые, большие и малые деяния записанными в развернутом свитке. И тогда ему велят оценить собственные деяния, дабы он убедился в том, что именно обрекает его на страдания. Воистину, это свидетельствует о величайшей справедливости и беспристрастности Аллаха.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:14
"Прочти твою книгу! Довольно для тебя в самом себе счётчика!" – т.е. ты знаешь, что тебя никто не обидел, и что записано у тебя только то, что ты сделал сам, т.к. ты сам помнишь, всё, что ты совершил. И никто не забудет то, что он делал. И все будут читать свою книгу, грамотные и безграмотные. Слова Аллаха:﴾أَلْزَمْنَـهُطَـئِرَهُفِىعُنُقِهِ﴿ «Мы прикрепили улетающее к его шее» – здесь упоминается шея, потому что это орган человека, к которому если что-то прикрепить к нему, то от этого не избавиться. Ма’мар передаёт от Катады, что:﴾أَلْزَمْنَـهُطَـئِرَهُفِىعُنُقِهِ﴿ «"Мы прикрепили улетающее к его шее" – т.е. его дела».﴾وَنُخْرِجُلَهُيَوْمَالْقِيَـمَةِ﴿ «и выведем для него в день воскресения» – т.е. выведем ему его дела.﴾كِتَابًايَلْقَـهُمَنْشُوراً﴿«книгу, которую он встретит разверстой» – Ма’мар передаёт, что аль-Хасан аль-Басри прочитал аят:﴾عَنِالْيَمِينِوَعَنِالشِّمَالِقَعِيدٌ﴿«Двое ангелов сидят справа и слева и принимают(записывают деяния)».(50:17) А затем сказал: «О, сын Адама, твоя книга открыта, и к тебе приставлены два благородных ангела – один справа, другой слева. Тот, что справа, записывает твои благие деяния, тот, что слева записывает твои грехи. Делай же, что хочешь, мало или много. Но как ты умрёшь, твоя книга закроется, и её прикрепят к твоей шее, и развернут перед тобой её в Судный день: اقْرَأْكَتَـبَكَ «Прочти твою книгу….» – аят до конца. И, клянусь Аллахом, справедлив был Тот, кто сделал так, чтобы ты сам отчитывал себя». Это высказывание аль-Хасана, да смилуется над ним Аллах.