Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 17 «Аль-Исра» · Ночной перенос

Аят 17:23

17:23
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا‌ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا
Транслитерация
Wa qadaa Rabbuka allaa ta'budooo illaaa iyyaahu wa bilwaalidaini ihsaanaa; immaa yablughanna 'indakal kibara ahaduhumaaa aw kilaahumaa falaa taqul lahumaaa uffinw wa laa tanharhumaa wa qullahumaa qawlan kareemaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям. Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу!». - не кричи на них и обращайся к ним почтительно.
Перевод · Абу Адель
И решил [повелел] Господь твой, чтобы вы (о, люди) не поклонялись никому, кроме Него [никого, кроме Него, не признавали богом], и к родителям (проявляли искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...). Если достигнет при тебе старости один из них или оба, то (даже) не говори им: «Уф!» и не кричи на них, а говори им уважительные слова.
Тафсир ас-Саади · аяты 23–24 (23) Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям. Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им:«Тьфу!» — не кричи на них и обращайся к ним почтительно. (24) Склони пред ними крыло смирения по милосердию своему и говори: «Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребенком». (23) После того, как Всевышний Аллах запретил приобщать к Нему сотоварищей и повелел поклоняться Ему одному, Он возвестил об этом в форме религиозно- го предписания. Согласно этому предписанию, ни одно живое и мертвое творе- ние на земле и небесах не заслуживает поклонения и обожествления. Этого за- служивает только Аллах — Единственный Бог, Который не нуждается в Своих творениях, тогда как они нуждаются в Нем. Он обладает самыми совершенными качествами, которые присущи Ему в самой безупречной форме и не похожи на качества творений. Он одаряет Своих рабов зримыми и незримыми благами. Он творит, ниспосылает пропитание и вершит любые дела. Он один распоряжается всем происходящим во Вселенной, и никто иной не разделяет с Ним этой власти. После упоминания об обязанностях рабов перед Аллахом Всевышний пове- дал об обязанностях человека перед своими родителями. Он повелел выказы- вать доброе отношение к родителям и делать им добро в любой форме, как сло- вом, так и делом. Это объясняется тем, что именно родители послужили при- чиной появления человека на свет. А любовь, которую они питают к своему ребенку, доброе отношение к нему и близкое родство в еще большей степени обязывают человека исправно выполнять свои обязанности перед ними и делать им одно только добро. И если один из родителей или оба достигают пожилого возраста, когда они начинают слабеть и нуждаются в добром и снисходительном отношении, о чем людям хорошо известно, то человек не имеет права говорить им даже:«Тьфу!» Это — самое простое слово, которым один человек может обидеть другого. Оно использовано в этом откровении для того, чтобы обратить внимание людей на еще более обидные и грубые слова. И это значит, что человек не имеет права оби- жать своих родителей даже самыми безобидными словами. Он также не имеет права кричать на них и говорить им грубые слова. Напротив, он обязан говорить им слова, которые им нравятся, быть с ними учтивым, добрым и почтительным. Его речи должны доставлять им радость и удовольствие, и они могут быть самы- ми различными в зависимости от условий, обстоятельств и времени. (24) Будь с родителями кроток и обходителен, проявляя смирение и милосердие. Но поступай так не из-за страха перед ними и не ради обретения части их имущес- тва или других корыстных целей, а в надежде получить вознаграждение Алла- ха. Но если ты будешь обходителен с родителями ради корыстных целей, то ли- шишься Его награды. Моли Аллаха смилостивиться над твоими родителями, независимо от того, живи они или скончались. Такой должна быть благодарность ребенка за то, что родители воспитывали его, когда он был младенцем. Из этого предписания сле- дует, что чем лучше родители воспитывали ребенка, тем больше его обязанности перед ними. И если кто-либо, помимо родителей, воспитывал человека или учил его духовным и мирским истинам, то он также оказывается в долгу перед ним.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:23
И решил твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него, и к родителям - благодеяние. Если достигнет у тебя старости один из них или оба, то не говори : «Уф»! и не кричи на них, и говори им слово благородное. "и решил" – т.е. завещал. Именно так читали аят: Убай ибн Ка’б, ибн Мас’уд и ад-Даххак ибн Музахим: «وَوَصَّىرَبُّكَأَلَّاتَعْبُدُواإِلَّاإِيَّاه» «и завещал твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него» – поэтому здесь идея поклонения Одному Аллаху связана с идеей благодеяния к родителям:﴾وَبِالْوَلِدَيْنِإِحْسَانًا﴿ «и к родителям – благодеяние» – т.е. здесь Он повелевает совершать благодеяние к родителям, как в аяте:﴾أَنِاشْكُرْلِىوَلِوَلِدَيْكَإِلَىَّالْمَصِيرُ﴿«Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие».(31:14)Слова Аллаха:﴾إِمَّايَبْلُغَنَّعِندَكَالْكِبَرَأَحَدُهُمَاأَوْكِلاَهُمَافَلاَتَقُللَّهُمَآأُفٍّ﴿«Если достигнет у тебя старости один из них или оба, то не говори им: "Уф"» – т.е. не вынуждай их слышать от тебя что-либо неуважительное, даже слово «Уф», которое является самым лёгким проявлением недовольства.﴾وَلاَتَنْهَرْهُمَا﴿«и не кричи на них» – т.е. пусть по отношению к ним от тебя не исходит ничего непристойного. Аиа ибн Абу Рабах сказал по поводу слов Аллаха:﴾وَلاَتَنْهَرْهُمَا﴿«"и не кричи на них" – т.е. не поднимай свою руку на них». После того, как Аллах запретил непристойные слова и непристойные действия по отношению к родителям, Он повелел говорить добрые слова и совершать по отношению к ним добрые деяния: ﴾وَقُللَّهُمَاقَوْلاًكَرِيمًا﴿«и говори им слово благородное» – т.е. нежное, доброе хорошее, с уважением, возвеличиванием и в хороших манерах;
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶