Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 17 «Аль-Исра» · Ночной перенос

Аят 17:28

17:28
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا
Транслитерация
Wa immaa turidanna 'anhumub tighaaa'a rahmatim mir rabbika tarjoohaa faqul lahum qawlam maisooraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Если ты отворачиваешься от них (если у тебя нет средств на пожертвования, и ты отказываешь тем, кто имеет на них право), желая обрести милость Аллаха, на которую ты надеешься, то говори с ними любезно.
Перевод · Абу Адель
А если ты отворачиваешься от них [от тех, которым тебе повелено давать средства] (из-за отсутствия собственных средств), желая обрести милость от твоего Господа, на которую надеешься, то скажи им слово легкое [обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он обогатил их и уширил их удел, и что когда Аллах дарует тебе удел, то ты им, непременно, подашь от него].
Тафсир ас-Саади · аят 17:28 Расточители являются братьями дьяволов, потому что дьяволы призывают людей к самым порочным качествам. Вначале они предлагают человеку скупиться и не делать пожертвований. Но если он не слушается их, то они предлагают ему проявлять расточительство при раздаче пожертвований. Однако Всевышний Аллах повелел придерживаться умеренного и справедливого пути и похвалил тех, кто выполняет эту заповедь. В откровении о качествах праведных рабов Милостивого говорится: «Когда они делают пожертвования, то не расточительствуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями» (25:67).
Тафсир Ибн Касира · аят 17:28
«А если ты отвратишься от них, ища милости от твоего Господа» – т.е. если тебя попросят твои родственники и те, на кого Мы повелели тебе расходовать, а у тебя ничего нет, и ты отвратился от них из-за отсутствия средств, то говори им слова мягкие и пообещай им лёгким обещанием: «Если нам придёт удел от Аллаха, мы дадим вам тоже по воле Аллаха».( فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا ) «то скажи им слово лёгкое» – т.е. пообещай им.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶