Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 17 «Аль-Исра» · Ночной перенос

Аят 17:46

17:46
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا‌ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْاْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا
Транслитерация
Wa ja'alnaa 'alaa quloo bihim akinnatan any yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa izaa zakarta Rabbaka fil Quraani wahdahoo wallaw 'alaaa adbaarihim nufooraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и лишили их уши слуха. Когда ты поминаешь в Коране своего Единственного Господа, они отворачиваются, испытывая к этому отвращение.
Перевод · Абу Адель
И Мы положили на сердца их [неверующих] покровы, чтобы они не понимали его [истину, которая есть в Коране], а в уши их – глухоту (чтобы они не постигли его смысл). (Это за то, что они возгордились и упорствовали против истины.) И когда ты поминаешь своего Господа в Коране [читая Коран] единственным [говоря, что бог только Аллах], они отворачиваются вспять из отвращения (так как им ненавистно слушать истину).
Тафсир ас-Саади · аяты 45–48 (45) Когда ты прочел Коран, Мы воздвигли между тобой и теми, кто не верит в Последнюю жизнь, невидимую завесу. (46) Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и лишили их уши слуха. Когда ты поминаешь в Коране своего Единственного Господа, они отворачиваются, испытывая к этому отвращение. (47) Мы лучше знаем, что именно они слушают, когда слушают тебя. А когда они совещаются втайне, то беззаконники говорят:«Вы следуете всего лишь за околдованным человеком». (48) Посмотри, с кем они сравнивают тебя. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу. (45) Всевышний поведал о наказании, уготованном для неверующих, которые отвер- гли истину и отвернулись от нее. Этим наказанием является преграда, которая воздвигнута между ними и правой верой. Им читают коранические откровения, содержащие мудрые проповеди и наставления, разъясняющие прямой путь и ус- тои веры, указывающие путь к добру и кладези знаний, однако они не способны понять смысл этих откровений, поскольку их отделяет невидимая завеса. Она мешает им осознать истину и творить добро, к которому их призывают. (46) Эти покрывала мешают неверующим постичь смысл Корана. Однако они слуша- ют коранические аяты, и это лишает их возможности оправдаться собственной неосведомленностью. А когда они слышат призыв поклоняться одному Аллаху и отречься от поклонения вымышленным богам, то отворачиваются от этих на- ставлений, что свидетельствует об их ненависти к истине и безграничной привя- занности к той лжи, которую они исповедуют. По этому поводу Всевышний ска- зал:«Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь. А когда поминают тех, которые ни- же Него, они радуются»(39:45). (47) Мы не позволяем им извлечь пользу из коранических откровений, потому что Нам известно об их скверных намерениях. Слушают твои проповеди для того, чтобы найти в них хотя бы малейшую ошибку и опорочить тебя. Они не слушают тебя в надежде найти истину и встать на прямой путь, потому что они сознатель- но отказываются следовать прямым путем. И всякий, кто поступает так, никогда не сможет извлечь пользы из твоих проповедей. А когда они уединяются для сво- их порочных бесед, то называют тебя околдованным безумцем. А это значит, что они твердо убеждены в том, что твоим словам не следует придавать значения, ибо они считают, что ты бредишь и не понимаешь того, что говоришь. (48) Удивительно! Они приводят тебе самые бессмысленные притчи и делают самые да- лекие от истины утверждения. Они находятся в глубоком заблуждении, и причина этого заключается в том, что они строят свои суждения на ошибочных предполо- жениях. А ведь хорошо известно, что суждения, построенные на ошибочных пред- положениях, являются еще более ошибочными. Они не способны встать на прямой путь — их уделом становятся чистое заблуждение и очевидная несправедливость.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:46
«и Мы положили на сердца их покровы». Слово: أَكِنَّة множественное от: كِنان т.е. покров. Это то, что покрывает их сердца.( أَن يَفْقَهُوهُ ) «чтобы они не понимали его» – т.е. чтобы они не понимали Коран;( وَفِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ) «а в уши их – глухоту» – т.е. тяжесть, которая мешает им слушать Коран, и ведь слушание Корана принесло бы им пользу и помогло бы найти руководство в нём;( وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى الْقُرْءَانِ وَحْدَهُ ) «и когда ты поминаешь своего Господа в Коране Единым» – т.е. когда ты читаешь формулу Единобожия в Коране: «Нет божества, кроме Аллаха»;( وَلَّوْاْ ) «они отворачиваются» - поворачиваются, возвращаясь обратно от тебя;( عَلَى أَدْبَـرِهِمْ نُفُوراً ) «вспять из отвращения» – как сказано в словах Аллаха:( وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالاٌّخِرَةِ ) «Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь».(39:45) Комментируя слова Аллаха:( وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى الْقُرْءَانِ ) «и когда ты поминаешь своего Господа в Коране» – Катада сказал: «Когда мусульмане стали говорить: "Нет божества кроме Аллаха", это стало невыносимо и ненавистно для многобожников. Иблис и его войско стеснилось от этого. Но Аллах настоял на том, чтобы поддержать, возвысить и сделать победным над другими эти слова. Кто использует эти слова против своего противника, одержит верх, а кто будет сражаться за эти слова – победит. И только мусульмане Аравийского полуострова из всего человечества, которое не знало эти слова и не признавало их, полуострова, который путник может пересечь верхом за несколько дней и ночей, поняли тогда это».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶