أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
Транслитерация
Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa
Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут близости к своему Господу, пытаясь опередить других. Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него. Воистину, мучений от твоего Господа надлежит остерегаться.
Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут близости к своему Господу, пытаясь опередить других. Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него. Воистину, мучений от твоего Господа надлежит остерегаться.
Перевод · Абу Адель
Те [пророки, праведники и ангелы], к которым они [многобожники] взывают [обращаются с мольбой], сами они ищут путь приближения к их Господу [стремятся обрести Его довольство], кто из них ближе [прилагают все усилия, чтобы быть ближе к довольству Аллаха], и надеются на Его милосердие и боятся Его наказания. Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться!
Те [пророки, праведники и ангелы], к которым они [многобожники] взывают [обращаются с мольбой], сами они ищут путь приближения к их Господу [стремятся обрести Его довольство], кто из них ближе [прилагают все усилия, чтобы быть ближе к довольству Аллаха], и надеются на Его милосердие и боятся Его наказания. Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться!
Тафсир ас-Саади · аяты 56–57 (56) Скажи: «Взывайте к тем, кого вы считаете богами наряду с Ним. Они не властны отвратить от вас беду или перенести ее на другого». (57) Те, к кому они взывают с мольбой, сами ищут близости к своему Господу, пытаясь опередить других. Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него. Воистину, мучений от твоего Господа надлежит остерегаться.
(56) О Мухаммад! Предложи многобожникам, которые приравнивают творения к Алла- ху, молятся на них и поклоняются им так, как надлежит поклоняться одному Ал- лаху, испытать правильность тех воззрений, которые они провозглашают и испове- дуют. Если они действительно верят в своих богов, то пусть обратятся к ним за по- мощью и посмотрят, могут ли они принести им пользу или отвратить от них беду. Воистину, они не способны избавить их от болезней, нищеты, несчастий или других напастей. Они не только не способны отвратить от людей беду, но и не властны пере- нести часть ее на другого человека, чтобы тем самым облегчить участь первого. И если божество обладает такими ничтожными качествами, то почему мно- гобожники обращаются за помощью к ним вместо того, чтобы взывать к Аллаху? Воистину, эти божества несовершенны и не способны приносить пользу. А покло- няется им только тот, кто исповедуют порочную религию, лишен здравого смыс- ла и принимает глупые решения. И удивительно, что люди, которые перенимают религию своих заблудших предков, как правило, считают свои порочные воззрения правильными и впол- не разумными и называют глупостью искреннее служение одному Аллаху — Единственному Благодетелю, Который одаряет творения всеми зримыми и не- зримыми щедротами. Всевышний поведал о том, что многобожники говорили:«Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это — нечто удиви- тельное!»(38:5). Но в действительности удивительны их суждения.
(57) Всевышний сообщил, что творения, которым многобожники поклоняются наря- ду с Ним, не обращают на них никакого внимания, потому что сами испытывают острую нужду в Его милости и пытаются приблизиться к Нему. Пророки, правед- ники, ангелы — все они соперничают в стремлении приблизиться к Господу и со- вершают как можно больше праведных деяний, которые могут помочь им добить- ся заветной цели. Они надеются на милость своего Господа и остерегаются всего, что может обречь их на лютую кару. Воистину, наказания Аллаха и всех поступ- ков, которые обрекают человека на него, действительно надлежит остерегаться. Таким образом, Всевышний Аллах охарактеризовал приближенных к нему праведников тремя качествами, которые являются основой и источником всяко- го блага. Это — страх перед Аллахом, надежда на Него и любовь к Нему. Если че- ловек обладает этими качествами в полной мере, то все его начинания окажут- ся совершенными. Но если его сердце будет лишено одного из этих качеств, то он лишится великого блага и будет окружен злом. А признаком любви к Аллаху, о котором сообщил Всевышний Господь, является старательное совершение лю- бых деяний, которые приближают человека к Аллаху, а также искреннее стрем- ление вершить благодеяния только ради Него и только в самой совершенной фор- ме. И если человек утверждает, что любит Аллаха, хотя не обладает такими ка- чествами, то он является лжецом.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:57
«те, к которым они взывают». Аль-Бухари передаёт от Сулеймана ибн Махрана аль-Амаша, от Ибрахима, от Абу Ма’мара, от Абдуллы, что слова Аллаха:( أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ ) «те, к которым они взывают, сами ищут пути приближения к их Господу» – были джины, которым поклонялись, но они сами приняли Ислам. Согласно другому пересказу некоторые люди поклонялись некоторым джинам, и эти джины приняли Ислам, но люди так и продолжали поклоняться этим джинам.(Бухари 4715).( وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَـفُونَ عَذَابَهُ ) «и надеются на Его милость и боятся Его наказания» – поклонение не будет полным без страха и надежды. Страх удерживает от совершения запретного, а надежда увеличивает благие поступки.( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ) «Поистине, наказания твоего Господа надо остерегаться» – т.е. следует остерегаться и бояться, что оно случится. Обращаемся к Аллаху от наказания.