وَمَن كَانَ فِى هَـٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلاً
Транслитерация
Wa man kaana fee haaziheee a'maa fahuwa fil aakhirati a'maa wa adallu sabeelaa
Wa man kaana fee haaziheee a'maa fahuwa fil aakhirati a'maa wa adallu sabeelaa
Перевод · Эльмир Кулиев
А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
Перевод · Абу Адель
А кто был слепым в этой (жизни) [не видел доказательства могущества Аллаха] (и не стал верующим), тот и в Вечной жизни (будет) слепым и еще больше сбившимся с пути (чтобы найти путь в Рай).
А кто был слепым в этой (жизни) [не видел доказательства могущества Аллаха] (и не стал верующим), тот и в Вечной жизни (будет) слепым и еще больше сбившимся с пути (чтобы найти путь в Рай).
Тафсир ас-Саади · аяты 71–72 (71) В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями. Тогда те, кому книга будет вручена в правую руку, прочтут ее, и их не обидят даже на величину нити на финиковой косточке. (72) А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
(71) Всевышний поведал о положении творений в День воскресения, когда все люди будут собраны вместе с вождями, наставлявшими их на прямой путь. Ими будут посланники и праведники, продолжавшие их дело. Каждая община будет собра- на вместе, и тогда к ней подойдет Божий посланник, который призвал ее встать на прямой путь. Затем деяния людей будут сверены с Писанием, которое пропо- ведовал Божий посланник, и тогда люди разделятся на две группы. Одним письмена будут вручены в правую руку, потому что они последовали за вождем, который призвал их на прямой путь, руководствовались его Писани- ем и совершили много добрых и мало скверных деяний. Эти праведники будут с радостью и восхищением читать свои письмена, потому что записанное в них бу- дет приводить их в восторг. И совершенные ими благодеяния не будут уменьше- ны даже на величину нити на финиковой косточке.
(72) Кто был слеп к истине при жизни на земле, не признавал истину, отказывался покориться ей и предпочитал исповедовать заблуждение, тот в Последней жизни также окажется слепым. Он не сможет найти дорогу, которая ведет в Райские са- ды, подобно тому, как он не мог найти эту дорогу в мирской жизни. Он окажется совершенно заблудшим, потому что каждый человек получит воздаяние, которое будет соответствовать совершенным им злодеяниям. К каждому человеку отне- сутся так, как он относился к религии. Этот аят свидетельствует о том, что каждая религиозная община будет отве- чать по законам своей религии и своего Писания: придерживалась она этих за- конов или нет? Люди не будут призваны к ответу по шариату пророка, руководс- твоваться наставлениями которого им не было велено. И Всевышний Аллах бу- дет наказывать людей только в том случае, если до них была донесена истина, и они отказались руководствоваться ею. Из этого аята также следует, что праведникам их письмена будут вручены в правую руку, и это доставит им великую радость и огромное удовольствие. Сов- сем иначе будут обстоять дела со злодеями и грешниками, потому что безгранич- ная печаль, великая скорбь и ожидание погибели не позволят им даже прочесть свои письмена.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:72
«А кто был слеп в этой» – Ибн Аббас, Муджахид, Катада и ибн Зайд прокомментировали: «Т.е. в этой жизни».( أَعْمَى ) «слеп» – т.е. слеп к знамениям и доводам Аллаха;( فَهُوَ فِى الاٌّخِرَةِ أَعْمَى ) «тот и в будущей – слеп» – т.е. также будет слеп; ( وَأَضَلُّ سَبِيلاً ) «и ещё больше сбившимся с пути» – т.е. более заблудшим, чем при жизни. Просим у Аллаха прибежища от этого.