وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفًا
Транслитерация
Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa
Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
Перевод · Абу Адель
И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда].
И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда].
Тафсир ас-Саади · аяты 53–53 (53) Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
(53) Когда наступит День воскресения и люди отчитаются за совершенные деяния, каждый человек займет свое место среди себе подобных. Преступники и грешни- ки будут обречены на наказание. Они увидят огненную Геенну до того, как попа- дут в нее, и тогда их охватит неописуемое волнение. Они догадаются, что очень скоро окажутся в Адском Пламени. Комментаторы отмечали, что арабский гла- гол занна ‘думать, предполагать’ в этом аяте свидетельствует о том, что греш- ники будут твердо убеждены в том, что будут ввергнуты в Геенну. Не будет им спасения от огненной Преисподней, потому что они не смогут избежать суровой участи, и никто не станет заступаться за них перед Аллахом вопреки Его воле. Этими словами Господь устрашает и предупреждает Своих рабов.
Тафсир Ибн Касира · аят 18:53
Слова Аллаха:( وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّواْ أَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفًا ) «И увидели грешники огонь и подумали, что они туда попадут. И не нашли от этого избавления» - когда воочию увидят Геенну, которая будет доставлена с помощью семидесяти тысяч ремней, каждый из которых(будет влечь за собой) по семьдесят тысяч ангелов. И когда:( وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ ) «увидели грешники огонь» – и поняли, что они не смогут его избежать. И это только ускоряет их несчастье и печаль. Ведь ожидание наказания само по себе является наказанием.( وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفًا )
«и не нашли от этого избавления» - нет у них пути, который отвёл бы их от ада. Они обязательно попадут в него.
Ибн Джарир сообщил от Абу Саида, от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
إِنَّالكَافِرَلَيَرَىجَهَنَّمَفَيَظُّنُّأَنَّهَامُوَاقِعَتُهُمِنْمَسِيرَةِأِرْبَعَمَئِةَسَنَةٍ «Воистину, неверующий непременно увидит Геенну и представит, как будет падать(на дно её) с расстояния в четыреста лет».