قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا
Транслитерация
Qaala laa tu'aakhiznee bimaa naseetu wa laa turhiqnee min amree 'usraa
Qaala laa tu'aakhiznee bimaa naseetu wa laa turhiqnee min amree 'usraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
Перевод · Абу Адель
(Муса) сказал: «Не укоряй меня за то, что я забыл (условие, которое ты мне поставил), и не возлагай на меня в моем деле [при обучении у тебя] тяготы [не будь слишком строгим]».
(Муса) сказал: «Не укоряй меня за то, что я забыл (условие, которое ты мне поставил), и не возлагай на меня в моем деле [при обучении у тебя] тяготы [не будь слишком строгим]».
Тафсир ас-Саади · аят 18:73 Муса попросил прощения за свою забывчивость и попросил не наказывать его на этот раз. Он признал свою ошибку, принес извинения и напомнил Хадиру о том, что ему следует быть снисходительным к своему спутнику. Хадир выслушал его и простил.
Тафсир Ибн Касира · аят 18:73
Далее Хизр напоминает Мусе условие, которое он нарушил:( أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْراً ) "Разве я тебе не говорил, что ты не в состоянии будешь со мной утерпеть?" – т.е. это действие я совершил целенаправленно, и это одно из моих действий, которое я подразумевал, когда ставил тебе условием не осуждать мои действия, в них есть цель и причина, сути которых ты не знаешь;