Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 19 «Марьям» · Мария

Аят 19:72

19:72
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Транслитерация
Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
Перевод · Абу Адель
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях.
Тафсир ас-Саади · аяты 71–72 (71) Каждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа. (72) Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях. (71) Эти слова обращены ко всем творениям — благочестивым праведникам и распут- ным грешникам, правоверным и неверующим. Нет такого человека, которому не предстоит войти в огонь, ибо таково окончательное решение Аллаха. Он обязал Себя поступить так и обещал это Своим рабам. И, конечно же, Его обещание не- пременно исполнится. Мусульманские богословы разошлись во мнениях относительно смысла это- го откровения. Одни считали, что все творения предстанут перед Геенной и ис- пытают страх перед ней, после чего Аллах спасет богобоязненных праведников. Другие считали, что абсолютно все люди войдут в Геенну, но для правоверных Адское Пламя обернется прохладой и благополучием. Третьи считали, всем лю- дям предстоит пройти над мостом, который будет проложен над хребтом Преис- подней. Люди будут проходить по нему в зависимости от своих деяний. Одни ми- нуют его в мгновение ока. Другие промчатся по нему со скоростью ветра. Тре- тьи пронесутся по нему, подобно опытным наездникам на породистых скакунах. Четвертые минуют этот мост бегом. Пятые пройдут по нему шагом. А будут люди, которые преодолеют его ползком. Но будут и такие, которые упадут с моста Сы- рат прямо в Преисподнюю. Каждый будет преодолевать его в зависимости от сво- ей богобоязненности. И поэтому далее Всевышний сказал: (72) Спасение обретут те, кто испытывал страх перед Всевышним Аллахом, выпол- няя Его повеления и остерегаясь грехов. Что же касается тех, кто совершал гре- хи, исповедовал неверие и причинил вред самому себе, то они останутся стоять на коленях в Преисподней. Причиной этого будет их беззаконие и неверие. Именно эти грехи обрекли их на вечное пребывание в Аду и лишили их надежды на спа- сение.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:72
Слова Аллаха: ﴾ثُمَّننَُجِّيٱلَّذِينَٱتَّقَواْ﴿ «потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны» — т.е. когда все люди будут проходить через Ад, и туда упадут неверные, ослушники, грешники в соответствии со своими грехами, тогда Аллах спасет от падения в него верующих, богобоязненных в соответствии с их благими деяниями. Скорость их прохождения через мост будет зависеть от их деяний при жизни. Затем они будут ходатайствовать за верующих грешников, попавших в Ад. Ходатайствовать будут и ангелы и пророки и верующие, и тем самым выведут из Ада много людей. Их тела будут съедены адским пламенем, но лица, которые являются местами земного поклона, останутся целыми. Выводиться из Ада они будут тоже в соответствии с верой в их сердцах. Первыми будут выведены те, у кого в сердце веры — с «мискаль» динара. Затем те, у кого меньше, и меньше. Затем выведут даже тех, у кого веры было меньше, чем горчичное зернышко. Затем Аллах выведет из Ада тех, кто хотя бы когда-нибудь в жизни сказали: «Нет божества кроме Аллаха», и не совершили ничего хорошего. И тогда в Аду останутся только те, кому было предписано пребывать там вечно. Об этом сообщается во многих достоверных хадисах от посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!). Об этом Всевышний Аллах и говорит:( ثُمَّ ننَُجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّاً ) «потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶