وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا
Транслитерация
Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa
Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
Перевод · Абу Адель
И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]!
И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]!
Тафсир ас-Саади · аяты 73–74 (73) Когда им читают Наши ясные аяты, неверующие говорят верующим:«Какая из двух групп занимает более высокое положение и более достойное место?»(74) Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
(73) Когда неверующим читают ясные откровения, свидетельствующие о необходимос- ти поклонения одному Аллаху, подтверждающие правдивость Божьих посланни- ков и обязывающие каждого, кто их услышит, искренне уверовать и никогда боль- ше не сомневаться в истине, они открыто отворачиваются от своих обязанностей. Более того, они начинают насмехаться над знамениями своего Господа и глумить- ся над теми, кто уверовал в них. А свою правоту они оправдывают своим благо- состоянием в мирской жизни. Они считают себя лучше правоверных и пытаются опровергнуть истину словами:«Кто занимает более достойное положение в обще- стве: мы или правоверные? Кто из нас располагает большим богатством? У кого из нас больше детей? Кому из нас легче удовлетворить свои желания?» Они решили, что превосходство достигается благодаря многочисленности детей и возможности удовлетворить свои мирские желания и занять самое славное место на собраниях. Опираясь на свои порочные доводы, они пришли к выводу, что если правоверные не обладают этими возможностями, то они превосходят их. Однако это является величайшим заблуждением, ибо истина перевернулась в глазах этих людей. И до- статочно сказать, что очень часто богатство, дети и роскошные одеяния становятся причиной гибели человека или несчастья. И поэтому далее Всевышний сказал:
(74) Погибшие народы владели прекрасной утварью, великолепными ложами и седа- лищами, восхитительными жилищами и очаровательными украшениями. Они были сильны и красивы, наслаждались спокойной жизнью и мирскими благами. Однако это не помогло им избежать наказания Аллаха. Каким же образом пыта- ются спастись от наказания неверующие сегодня, если они слабее своих предшест- венников и малочисленнее. По этому поводу Всевышний сказал:«Разве ваши не- верующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Пи- саниях?»(54:43). Из всего сказанного становится ясно, насколько неубедительны доводы тех, кто считает благополучие в мирской жизни залогом благополучия в жизни будущей. Воистину, такие предположения делают только неверующие.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:74
Здесь Аллах отвечает на их сомнения:( وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّن قَرْنٍ ) «А сколько мы погубили до них поколений» — т.е. сколько было народов и поколений, которые Мы погубили из-за их неверия; ﴾هُمْأَحْسَنُأَثَاثاًوَرِءْياً﴿ «они были прекраснее и по устройству и по виду» – т.е. они были лучше(этих мекканцев)
по состоянию имущества, утвари и виду.
Аль-А’маш передает от Абу Зыбьяна, что ибн Аббас прокомментировал:
( هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثاً وَرِءْياً ) «Лучше по своему положению, прекраснее по составу» —( مَقَام ) — это жилище;( نَدِيّ ) — это собрание;( أَثَاث ) — утварь, а( رِءْي ) — внешний вид». Аль-Ауфи передает от Ибн Аббаса также, что( مَقَام) ) — это жилище;( نَدِيّ ) — это собрание, радость и благоденствие, в которых они пребывали. Тоже, что Аллах сказал о народе Фараона, после того, как погубил их:( كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ) «Сколько они оставили садов, источников, посевов, благородных жилищ».(Сура 44, аяты 25-26) и так( مَقَام ) — это жилище и блаженство;( نَدِيّ ) — это собрание, общество, в котором они собирались. Аллах, рассказывая Своему посланнику историю о народе Лута сказал:( وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلْمُنْكَرَ ) «И совершаете предосудительное на своих сборищах?»(Сура 29, аят 29). Арабы же называют собрание —( نَدِيّ ) ‘‘надий’’». Также считали Муджахид и Даххак.