وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا
Транслитерация
Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa
Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa
Перевод · Эльмир Кулиев
а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
а грешников погоним в Геенну, словно на водопой.
Перевод · Абу Адель
и погоним бунтарей [неверующих] к Геенне [Аду], как (гонят стадо) на водопой.
и погоним бунтарей [неверующих] к Геенне [Аду], как (гонят стадо) на водопой.
Тафсир ас-Саади · аяты 85–87 (85) В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией, (86) а грешников погоним в Геенну, словно на водопой. (87) Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.
(85) Всевышний поведал о том, как сильно положение богобоязненных верующих будет отличаться от положения грешников и преступников. Верующие, которые боялись Аллаха и избегали многобожия, ереси и ослушания, будут присутствовать на ристалище Судного дня в качестве достопочтенной и уважаемой делегации, при- бывшей для встречи с Милостивым и Великодушным Аллахом. Известно, что сердца делегатов, прибывших на прием правителя, бывают переполнены надеждой на его благосклонность. Богобоязненные праведники прибудут к Милостивому Аллаху в надежде на Его милость и всеобъемлющую добродетель. Они будут надеяться получить щедрые дары в обители Божьей благосклонности, и основанием для этого будут благодеяния, которые они совершали, руководствуясь собственной богобоязненностью и стремясь снискать благоволение своего Господа. Они будут знать, что Он обещал им щедрое вознаграждение устами Своих посланников, и поэтому устремятся на встречу с Ним со спокойной душой, уверенные в Его милости.
(86) Что же касается грешников, то их погонят в Преисподнюю, словно на водо- пой. Они будут испытывать сильную жажду, и положение их будет самым отвратительным и самым унизительным. Их будут гнать в самые ужасные застенки, где для них приготовлено самое ужасное наказание. Их будут гнать в Геенну. Утомленные и измученные жаждой, они будут молить о помощи, но никто не придет к ним на помощь. Они будут взывать, но их молитвы не будут услышаны. Они будут просить о заступничестве, но никто не станет заступаться за них. И поэтому далее Всевышний сказал:
(87) Они не владеют правом на заступничество, потому что заступничество целиком и полностью принадлежит Аллаху. По этому поводу Всевышний сказал: «Ска- жи:“Аллаху принадлежит заступничество целиком. Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Нему вы будете возвращены”» (39:44). Аллах по- ведал о том, что заступничество не принесет пользы неверующим, потому что они не выполнили своих обязанностей и отказались уверовать в Аллаха и Его посланников. Но если бы они выполнили условия завета с Аллахом, уверова- ли бы в Него и Его посланников и последовали по их стопам, то они сумели бы снискать благоволение Аллаха, а пророки и приближенные праведники засту- пились бы за них перед Аллахом. Всевышний сказал:«Они заступаются толь- ко за тех, кем Он доволен»(21:28). В обсуждаемом нами аяте Аллах назвал ве- ру в Него и Его посланников заветом, потому что в Своих писаниях и устами Своих посланников Аллах обещал прекрасное вознаграждение тем, кто после- дует за ними.
Тафсир Ибн Касира · аят 19:86
( وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْداً ) «и погоним грешников в Геенну, как стадо на водопой» — т.е. измученными жаждой;( لاَّ يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ ) «не обладают они заступничеством» — т.е. у них не будет тех, кто заступился был за них, как это станут делать верующие, заступаясь друг за друга. Как Аллах сообщил об их(неверных) состоянии:( فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ وَلاَ صَدِيقٍ حَمِيمٍ ) «И нет у нас ни заступников, ни сострадательного друга»(Сура 26, аяты 100-101).